Дело об оборотной стороне медали
Шрифт:
– Теперь о Билле Никсоне...
– Это зять Трэгга?
– Да.
– И что ты выяснил?
– Честно говоря, ничего интересного. Просто серая личность, причем с отвратительным характером. Банковский служащий. В банке его недолюбливают.
Однако, очень дотошен, может выполнять любую занудную, однообразную работу.
Наверное, потому, что у него такой характер. Не общительный. Чувство юмора отсутствует напрочь.
– Друзья?
– Наверное, наиболее близок был с собственным братом, Карсоном. Они близнецы. Пожалуй,
– Отношения с дочерью Трэгга?
– Со стороны создавалось впечатление счастливой семьи. Как было на самом деле, судить сложно. Соседи говорят, что все выходные он что-то мастерил или занимался с ребенком.
– Ты говорил с дочерью Трэгга?
– Нет. Там весь день находился кто-то из полиции. Наверное, сходить к ней придется тебе.
– Сделаю это сегодня же... если она меня примет.
– Ты скажешь ей, что представляешь ее отца?
– Естественно. И что я не считаю, что он убил ее мужа. Что я уверен в этом.
– Учти, она уже соответствующим образом настроена. Здесь наш друг сержант Холкомб постарался.
– Не сомневаюсь.
– Да, кстати, в банке мне сообщили, что Никсон не пил вообще: у него больная печень.
Мейсон посмотрел на детектива.
– Ты уверен, Пол?
– Я передаю тебе то, что сказали другие люди. Конечно, он мог не брать в рот спиртного на вечеринках, устраиваемых в банке, но это не означает, что он вообще не пил.
– А враги у него имелись?
– Явные - нет. Его просто не любили те, с кем он работал, но не настолько, чтобы убивать.
– Интересная складывается ситуация. Все, определенно, подстроено, чтобы в убийстве обвинили Трэгга.
– Да, Перри, похоже, что так.
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
– Тебя, Пол, - сообщила она.
– Из твоей конторы.
– Пол Дрейк у телефона, - сказал тот в трубку. С минуту он слушал, что говорили на другом конце провода.
– Черт побери!
– наконец воскликнул детектив.
– Да. Я все понял. Если кто-то из ребят позвонит с отчетом, сразу же связывайтесь со мной. Я пока сижу в конторе у мистера Мейсона. Дрейк положил трубку на место.
– Да, Перри, для твоего клиента все складывается отвратительно, - повернулся он к адвокату.
– На ноже, которым убили Билла Никсона, отпечатки пальцев Трэгга.
– Для меня это не сенсация, - пожал плечами Мейсон.
– Что-нибудь еще?
– Да. Полиция нашла машину Трэгга припаркованной на стоянке перед универмагом "Стайлфирст". Самого лейтенанта продолжают искать. В его доме оставлена охрана.
– Спасибо, Пол. Пока это все. Отправляй ребят на задания. И не забудь предупредить оператора коммутатора, чтобы перевела звонок мистера Ричардса на мой номер.
– Не забуду. Пока.
– Да, Пол, а нельзя ли достать пузырек
– Какой-либо определенной группы?
– Да нет, без разницы. Лучше всего самой распространенной. Хотя, постой. Делла у тебя какая группа крови?
– Вторая, резус отрицательный.
– Пол, достань, если сможешь, самую распространенную группу крови, и еще один пузырек со второй группой с отрицательным резусом.
– Что ты задумал, Перри, что-нибудь противозаконное?
– подозрительно спросил Пол.
– Сделай, как я просил и побыстрее.
– Мое дело - сторона. Ты платишь.
Дверь за Дрейком закрылась.
– Что ты собираешься делать, шеф?
– спросила Делла Стрит.
– Постараюсь сегодня встретиться с миссис Никсон, поговорить об ее отце и муже. На завтра мне надо назначить встречу с Сюзанной Бакстон, а пока, Делла, разыщи телефон миссис Маккинли, если помнишь такую.
Владелицу пансионата, сдающую в наем меблированные комнаты.
– Конечно, помню. Ты года полтора назад защищал ее в деле об убийстве Кристиана Винегера. Но она-то зачем тебе понадобилась?
– Трэггу надо где-то жить, пока это все не утихнет и мы не докажем его непричастность к убийству. Он не может остановиться в гостинице, у тебя или у меня. Я спрошу у миссис Маккинли, нет ли у нее свободной комнаты с отдельным входом, желательно, с узкого переулка, проходящего за ее домом. Нам не обязательно сообщать ей, кто такой Трэгг, а она, я предполагаю, не станет задавать лишних вопросов.
Делла Стрит порылась в папках и взялась за телефонный аппарат.
– Миссис Маккинли? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона...
Да, мисс Стрит. Вы меня узнали?... Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами. Передаю трубку.
Она кивнула адвокату.
– Миссис Маккинли? Это Перри Мейсон. У вас все в порядке?
– Мистер Мейсон, как я рада вас слышать! Сегодня в программе новостей передали, что вам предъявлено обвинение, правда, только что сообщили, что произошла ошибка и оно снято. Что случилось?
– Кто-то из моих недругов позвонил в полицию и сказал, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Шантажировали женщину, проходившую свидетельницей по одному из моих прошлых дел. Сержант Холкомб поторопился меня арестовать, даже не сверив номера купюр, имевшихся у меня в конторе, со списком врученных шантажисту.
– О, Холкомб! С ним у меня связаны самые неприятные воспоминания в моей жизни. Отвратительная, самовлюбленная личность.
– Вы абсолютно правы.
– Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон? Наверное, вы звоните не для того, чтобы справиться о моем здоровье?
– К сожалению, не только поэтому. Одному моему клиенту требуется временное убежище. Я не стану сообщать вам детали. Чем меньше вы знаете, тем лучше. Нет ли у вас комнаты с отдельным выходом на тот переулок, что проходит за вашим домом?