Дело полусонной жены
Шрифт:
Мейсон зевнул, потянулся и взглянул на часы.
– Уже десять часов, ваша клиентка должна быть здесь.
– Если мы сейчас полюбовно закончим с этим делом, встреча вовсе и не нужна.
– Мы не достигли соглашения, во всяком случае, я своего согласия не давал, – возразил Мейсон.
– Мистер Мейсон, вы поражаете меня. Мистер Дрейк еще вчера вечером дал мне понять, что он готов уплатить любую сумму до тысячи долларов.
– Ну что ж, это его дело. Пусть платит, если хочет.
– Ну,
– Истец всегда вправе отказаться от иска, если он этого желает. Но прошу вас усвоить, что я не собираюсь платить ни одного цента. Кроме того, я не планирую делать какие-нибудь заявления для печати, касающиеся моей клиентки Марион Шелби, так как это значило бы обмануть ее и злоупотребить ее доверием. Однако я могу рассказать всю правду представителям печати относительно иска миссис Лэси. Уже десять часов, где же ваша клиентка?
– Но, мистер Мейсон, нельзя же быть таким упрямым?
– Десять часов, – повторил Мейсон, – приведите сюда вашу клиентку.
Аттика напустил на себя важный вид и с достоинством спросил:
– Где состоится собеседование?
– Здесь, в нашей библиотеке.
– Хорошо, миссис Лэси придет сюда.
Делла Стрит вышла на несколько минут и, вернувшись из библиотеки, сказала:
– Там все готово.
– А Дрейк пришел?
– Нет еще.
– Миссис Лэси?
– Аттика ожидает ее. Просил ее прийти к десяти часам.
– Сейчас уже десять минут одиннадцатого.
– Знаю. Аттика ведь предполагал вначале, что ей вовсе незачем будет приходить сюда.
– Не важно, что именно он предполагал, а важно то, что есть в действительности. Немедленно скажи мне, когда придет она и когда придет Дрейк.
Делла кивнула и снова пошла в библиотеку, откуда послышался шум передвигаемых стульев.
В двадцать минут одиннадцатого Делла спросила Мейсона:
– Не думаете ли вы, что она вообще не придет?
– Мы договорились на десять часов. Если же она не явится, я потребую, чтобы Аттика во что бы то ни стало привез ее сюда, независимо от того, где она сейчас находится.
– Он говорит сейчас по телефону. Что случилось, шеф? Вы так взволнованы! Обнаружили что-нибудь новое?
Мейсон развернул утреннюю газету и показал ей на иллюстрацию.
– Видела это? – спросил он. – Это что-то новое!
– Да.
– Прекрасная работа, – сказал Мейсон. – А я, видимо, потерял бдительность. Посмотри, что написано: «Здесь представлена фотография пикника, сделанная при помощи аппарата „Кодак“. На снимке мисс Эллен Кэшинг, ныне миссис Артур Лэси, со своим мужем. Миссис Лэси предъявила иск за клевету и нанесение морального ущерба на сумму в двести пятьдесят тысяч долларов известному адвокату Перри Мейсону и детективу Полу Дрейку».
–
– Прекрасные снимки, отличная композиция: муж стоит на маленьком плоту, а жена расставляет на траве посуду и коробки с различной снедью. А несколько выше на земле, на расстеленном одеяле, картинно лежит большой кусок льда.
– Ну и что же, шеф? – нетерпеливо спросила Делла.
– Прекрасно видно здесь и небо. Взгляни на эту гряду облаков! Великолепно сделанное фото, могло бы послужить рекламой для киностудии. Все четко, ясно и контрастно.
– Шеф, чего вы добиваетесь?
– Каждое облако очерчено совершенно отчетливо, – продолжал Мейсон.
– Я вас не понимаю.
Открылась дверь, и в ней появилась Герти.
– Миссис Лэси находится здесь, но Аттика просил меня узнать у вас: не желаете ли вы сначала поговорить с ним? – сказала она.
Мейсон вынул из кармана перочинный нож, вырезал из газеты заинтересовавшее его фото и положил в карман.
– Передайте мистеру Аттике, что я категорически отказываюсь беседовать с ним. Делла, идем в библиотеку.
Там уже находилась Эллен Лэси в элегантном туалете. Синий костюм, синие туфли и темная шляпа. Темные очки в белой оправе придавали ей жутковатый совиный вид. Она бросила на Мейсона короткий взгляд.
– Ну что ж, давайте начинать, – заговорил Аттика. – Сейчас миссис Лэси будет давать показания под присягой по делу «Кэшинг против Перри Мейсона и Пола Дрейка».
– Правильно. Согласно Гражданскому процессуальному кодексу я имею право подвергнуть истицу перекрестному допросу вне зависимости от даваемых ею показаний, – отчеканил Мейсон.
– Хорошо, – ответил Аттика, – приступайте.
Мейсон спокойно сел на стул.
– Пусть миссис Лэси сначала даст присягу.
Выступивший вперед нотариус принял ее присягу, а затем вышел из комнаты со словами:
– Я вернусь, когда вы покончите с этим делом.
Мейсон взглянул на Дрейка, явившегося в сопровождении двух газетных репортеров, которые забились в угол, стараясь остаться незамеченными.
– Миссис Лэси, – начал Мейсон, – вы предъявили мне и Полу Дрейку иск за клевету и нанесение морального ущерба.
– Правильно.
– Из-за нашей нескромности вы были вынуждены давать полиции показания, касающиеся мокрого одеяла и мокрых ботинок.
– Да, но, кроме того, вы заявили в полиции, что я приютила у себя в доме Скотта Шелби, живого и здорового, и принимала участие в инсценировке с целью обвинить его жену в убийстве своего мужа. Затем вы утверждали, что в моей спальне провел ночь какой-то мужчина.
– Вы объяснили, что одеяло намокло ото льда, который вы в него завернули, когда ездили на пикник.