Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
Судья Флинт колебался.
– Мне очень хочется, чтобы это было проделано, – заерзал в кресле Гамильтон Бюргер.
– Очень хорошо, – пожевал губами судья Флинт. – Вы можете приступить к делу.
Мейсон вручил чистый диапозитив лейтенанту Трэггу, тот внимательнейшим образом осмотрел его, достав из кармана увеличительное стекло, потом подошел к обвиняемой, сделал отпечаток ее большого пальца, возвратился к проектору и, достав из рамки диапозитив, бывший там, вставил в проектор новый, с только что взятым отпечатком.
– А теперь, – сказал Мейсон, и голос
Лейтенант Трэгг отрегулировал хорошенько фокусировку и почти приник к проецируемому на экран отпечатку. И вдруг он отшатнулся.
– Они совпадают, – безжизненно произнес он.
Что совпадает? – рявкнул на него Гамильтон Бюргер.
– Признаки сходства, которые я пометил на бумаге красным и зеленым цветом, совпадают с изображением, проецируемым сейчас на экран.
– Так… – сказал Гамильтон Бюргер и вытер платком влажный лоб. – Они не могут совпадать.
– Но совпадают, – миролюбиво заметил Мейсон. – Это совершенно очевидно. Высокий суд сам может это увидеть, и присяжные могут увидеть то же самое.
Так, одну минуту! – закричал Гамильтон Бюргер. – Это еще какой-то мухлеж. Настаиваю, чтобы прервали расследование ввиду отсутствия присяжных…
– Мы проделали все необходимое в присутствии присяжных, – сказал судья Флинт. – Думаю, для нас не составит труда проиграть позднее перед присяжными сию ситуацию… Итак, лейтенант, что же именно все это означает?
– Я не знаю, – невыразительно ответил лейтенант Трэгг.
– Я предполагаю, – сказал Мейсон, – это означает, что проецируемый отпечаток пальца, который я недавно помещал на экран, является отпечатком пальца обвиняемой. А обвинение прокурора в том, будто бы я подменил диапозитивы (как и его обвинение, что я подменил и отпечатки пальцев), а также все его замечания о должностном преступлении – есть неоправданные, необоснованные обвинения, сделанные в присутствии присяжных, что со стороны прокурора является должностным проступком.
– Итак, давайте говорить обо всем прямо, – сказал судья Флинт. – Лейтенант, взгляните сюда. Итак, лейтенант, верно ли, что между отпечатками пальцев обвиняемой и Дорри Эмблер имеется восемнадцать признаков сходства?
– Да, ваша честь.
– Как же такое могло случиться, лейтенант? Вы только что свидетельствовали под присягой, что двенадцать признаков сходства говорят об абсолютной идентичности, и, однако, у вас тут восемнадцать признаков сходства между отпечатками пальцев двух разных людей…
– Боюсь, здесь есть что-то такое, чего я не понимаю, – откашлявшись, сказал лейтенант Трэгг. – Я теперь замечаю еще больше признаков сходства.
Я мог бы продолжить и, возможно, нашел бы еще и еще…
– Так что же это означает? – спросил судья Флинт и выпил воды.
– Это означает, – сухо сказал Мейсон, – что либо рушится вся наука дактилоскопии, либо данная обвиняемая и Дорри Эмблер – одно и то же лицо, и в этом случае, стало быть, никогда
– Пристав, задержите этого человека! – закричал судья Флинт. – Не позволяйте ему покинуть зал…
Джаспер Данливи, уже наполовину прошедший в дверь-вертушку, был тут же взят настигшим его приставом. Он извернулся и стал неистово вырываться. В зале суда поднялась суматоха.
– Зрителям оставаться на своих местах! – звонко закричал судья Флинт. – Присяжным оставаться на своих местах! Суд объявляет перерыв на пятнадцать минут!
Глава 15
Едва в напряженной и взволнованной тишине возобновилось заседание суда, Мейсон поднялся во весь свой немалый рост.
– С позволения высокого суда, – начал он, – представляется, что никогда не существовало никакой особы по имени Дорри Эмблер, и с учетом известного теперь и прокурору факта, что от Джаспера Данливи было получено лжесвидетельство, я ходатайствую перед высоким судом дать указания присяжным признать обвиняемую невиновной и освободить из-под стражи…
– У прокурора есть какие-либо заявления? – спросил судья Флинт.
Гамильтон Бюргер удрученно поднялся со своего места.
– Я не понимаю этого, ваша честь, – сказал он, – и думаю, что странная лояльность и некая даже зачарованность высокого суда объясняется тем прискорбным фактом, что защита не раскрыла дело высокому суду ранее, но эффектно представила его в дурной, театральной манере. Впрочем, обсуждать с адвокатом манеру ведения защиты – личные трудности высокого суда… Что касается данного ходатайства, я еще должен удостовериться в факте лжесвидетельства Джаспера Данливи.
– Полагаю, – сказал судья Флинт, – в дело добавится ясность, когда его признание будет внесено в протокол по всем правилам… А сейчас вы не желали бы сказать свою речь, господин прокурор?
– Создается впечатление, – начал Бюргер, тщательно строя фразу, – что Джаспер Данливи, Барлоу Дэлтон и молодая женщина по имени Флосси Хендон украли этот «кадиллак» и отправились на юг. Теплая компания совершила разные преступления еще до того, как украла «кадиллак». Но и после того они время даром не теряли: например, ограбили отделение банка в Санта-Марии, где взяли примерно восемнадцать тысяч долларов. Восемь тысяч из этой суммы разделили между собой, а остаток в десять тысяч долларов был завернут в бумагу, закреплен резиновыми ленточками и помещен в отсек для сигарет и перчаток украденного автомобиля.