Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
Судья Флинт встал и покинул судейскую скамью. Минерва Минден ухватила Мейсона за руку.
– Мистер Мейсон, – прошептала она, – я должна сделать признание.
– Нет, не должны, – отстраняюще глянул на нее Мейсон.
– Должна, должна! Вы должны знать кое-что, просто должны. В противном случае я… Я буду обвинена в убийстве, которого не совершала.
Взоры Мейсона и Минервы скрестились.
– Я намерен сказать вам кое-что, что очень редко позволяю себе говорить своим клиентам. Заткнитесь. Не разговаривайте со мной. Не говорите мне вообще ничего.
Я не желаю знать чего бы то ни было
– Но, мистер Мейсон, если вы не будете знать, то они же… Разве вы не видите, что свидетельства против меня тяжелы непомерно? Они же обвинят меня в убийстве, которого…
– Заткнитесь, – повторил Мейсон. – Не разговаривайте со мной, а я не желаю разговаривать с вами.
К ним приблизилась женщина в полицейской форме.
Мейсон поднялся на ноги и двинулся к выходу. Уже уходя, он бросил своей клиентке, словно прощальную оплеуху:
– Не обсуждайте этого дела ни с одной живой душой.
Я не хочу, чтобы вы отвечали ни на какие вопросы. Я хочу, чтобы вы сидели абсолютно тихо. Ничего не говорите, ни единого слова.
Глава 13
Вернувшись в свою контору, Мейсон разгуливал взад-вперед по кабинету, а Делла Стрит внимательно следила за ним озабоченными глазами.
– Вы не могли бы рассказать мне, что вас так беспокоит, шеф? – спросила она.
– Там весьма нестабильная ситуация, Делла, – сказал Мейсон устало. – Управлять ею мне нужно с безупречной точностью. Если я в точности сделаю все верно и скажу в точности то, что нужно, причем в точное и необходимое время, – это одно дело. А если я неверно выкину свои карты – это уже другое дело. – Мейсон внезапно прекратил свои прогулки и попросил: – Делла, позвони-ка Полу Дрейку и скажи ему, что мне нужно знать все обстоятельства, связанные с ограблением банка в Санта-Марии.
– Это имеет отношение к делу? – спросила Делла Стрит.
– Да, имеет, – ответил Мейсон. – Скажи Полу, что мне нужен полный отчет, фиксирующий каждое обстоятельство, каждую щепотку улик. Ничто не должно быть сделано небрежно, ничто не должно быть пропущено.
Пусть наймет какой-нибудь самолет и отправит туда кого-нибудь из детективов. А ты займись делом. Работай со свидетелями.
– Вам нужен этот отчет к утру? – уточнила Делла Стрит.
– Да. Мне нужен такой детектив, который сумеет провести там за ночь расследование и доставить сюда его результаты к утру, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы он был завтра в судейской комнате, где я смогу поговорить с ним.
Скажи Полу, чтобы не жалел никаких расходов и нанял самолет. Скажи ему также, что мне необходим полный отчет обо всех нераскрытых ограблениях в районе между Сан-Франциско и Лос-Анджелесом за пятое, шестое и седьмое сентября. Он может начать собирать эти сведения с помощью междугородных звонков. Пускай позвонит начальникам полиции в разные города. Мне нужно все, что только можно добыть.
– Но послушайте, – воскликнула Делла, – вы же не сможете обойти свидетельство Джаспера насчет револьвера, не сбросите со счетов все эти разговоры, не вычеркнете того места, где было найдено тело, если только вы…
– Все эти свидетельства обвиняемой не повредят, – отрезал Мейсон.
– Что?! – опустилась на стул Дела.
– Убийство Дорри Эмблер
– Вам никогда не внушить эту веру присяжным, – покачала головой Делла Стрит. – Они в любом случае признают Минерву виновной.
– Если я разыграю все точно, – сказал Мейсон, – то судья будет рекомендовать присяжным вынести вердикт о невиновности…
– Да он никогда не решится переступить через свою замшелую формалистику, – воскликнула Делла Стрит.
– Может, хочешь пари? – спросил Мейсон.
Глава 14
Гамильтон Бюргер вскочил, лишь только на следующее утро суд, возглавляемый судьей Флинтом, собрался в полном составе.
– С позволения высокого суда, – начал он, – в деле народа штата Калифорния против Минервы Минден я располагаю еще одной существенной уликой, которую хочу представить. У меня появилась заверенная копия из списка регистрации огнестрельного оружия, говорящая о приобретении Минервой Минден огнестрельного оружия, револьвера «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра за номером С—48809. Запись о продаже не противоречит закону. Итак, вот копия – важнейшая и очевидная улика по вопросам, здесь затронутым… Предлагаю ее приобщить к делу.
– Нет никаких возражений, – ответил Мейсон. – Улика может быть приобщена к делу.
Пол Дрейк, поспешно войдя в зал суда в сопровождении Джерри Нельсона, перехватил выжидательный взгляд Мейсона.
– Могу ли я просить позволения высокого суда, мне нужна крохотная пауза? – спросил Мейсон, и, когда судья Флинт утверждающе кивнул, адвокат мгновенно оказался рядом с детективами.
Дрейк чуть слышно сказал ему:
– Нельсон все разузнал о налете на банк в Санта-Марии, Перри. Там было трое субъектов: двое в банке, один за рулем автомобиля для побега. Свидетели заметили часть номерного знака, могут описать машину. Та же самая, на которой висит наезд и бегство с места происшествия…
– А водитель? – перебил его Мейсон. – Женщина?
– Как ты узнал? – лицо Дрейка вытянулось от изумления. – Да, женщина.
– Какие-нибудь еще кражи? – нетерпеливо спросил его Мейсон.
– Ограбление винного магазина в Бейкерсфилде. Наверное, дело рук этой же банды – «кадиллак» светлого цвета и женщина за рулем машины.
– Спасибо, это все, что мне нужно, – сказал Мейсон и повернулся лицом к. судье Флинту. – С позволения высокого суда, прежде чем прокурор вызовет своего следующего свидетеля, у меня есть пара вопросов по поводу отпечатков пальцев к лейтенанту Трэггу. Вижу, он здесь, в зале. Прошу высокий суд разрешить мне возобновить перекрестный допрос этого свидетеля…