Дело упрямого свидетеля
Шрифт:
– Как это? Что вы сказали?
– Она не собирается платить вам ни цента, – твердо повторил Бейн.
Адвокат резко оттолкнул от себя фотографии.
– Тогда попросите ее убраться из моей конторы! – почти выкрикнул он. – Черт побери, Бейн…
– Да, но это дело все равно принесло бы вам хорошие деньги, – снова перебил его Бейн. – Ваша блистательная победа в суде сделает вам потрясающую рекламу!
– Я не нуждаюсь в рекламе, – возмутился адвокат.
Бейн пожал плечами:
– Хуже от этого никогда не бывает. А теперь послушайте, что там было на самом деле. Владелец ювелирного магазина
– Равно как и доказать, что мой клиент – лжец, – продолжил адвокат.
– Нет, уверяю вас, женщина не лжет. Она прекрасная, честная девушка, которую пытаются запугать. И шантажировать.
Ансон решительно покачал головой:
– Если владелец ювелирного магазина утверждает, что его не грабили, это решает все. Без вопросов. Ваша молодая леди – лгунья и шантажистка. Уберите ее отсюда.
– Выслушайте же меня! – в отчаянии произнес Джерри. – Оба они мошенники. Самые настоящие.
– Оба? – переспросил адвокат.
– Да, оба. И тот и другой.
– Как интересно, – с иронией произнес Ансон. – Только потому, что их слова не совпадают с историей, рассказанной молодой женщиной, к которой вы, похоже, питаете нежные чувства…
– Неужели вы не видите? – снова перебил его Джерри. – Хаггарт содержит ювелирный магазин в бедном районе, где его оборот не может окупить даже накладные расходы! Магазин ему нужен только как прикрытие для каких-то других, нелегальных дел. Здесь он предстает перед всеми всего лишь мелким торговцем, продающим в основном бижутерию, ручки, зажигалки и прочую дребедень. На самом же деле занимается своими черными делами. Он скупщик краденого! Здесь, в бедном квартале, рядом с другими мелкими магазинчиками, у него есть прекрасная возможность, не вызывая подозрений, приходить в свой магазин практически в любое время. Даже поздно вечером или ночью. Ведь многие из соседей, не имеющих средств на содержание помощников, частенько поступают так же. Для него это отличные условия для незаконного бизнеса.
Второй, Гордон, тоже жулик. Он знает о темных делишках Хаггарта. Ему стало известно о приобретении Хаггартом крупной партии ворованных драгоценных камней. И он решил как следует тряхнуть владельца ювелирного магазина. Он был уверен: Хаггарт не осмелится заявить о пропаже в полицию. До этого момента они не были знакомы друг с другом. Поэтому Уильяму Гордону казалось, что опознать его будет некому. Но обычный жулик никогда бы не решился наезжать на барыгу, – продолжал Джерри Бейн. – У преступного мира свои законы и способы наказать наглеца. Однако Гордон не местный. Он посторонний, крыса, которая может куснуть и исчезнуть. Тем он и славится. За это его и называют Крыса Гордон.
– Ну и что же он сделал с добычей? – не без сарказма поинтересовался Ансон. – Вы же помните, полиция обыскала его.
– Да, обыскала. Но до этого он был в магазине самообслуживания как минимум минут пять или шесть. Один. Хозяйка выходила звонить. В полицию. Гордон понял, что попался и его единственный шанс – избавиться от награбленного.
– Интересно, где и как? – ехидно поинтересовался адвокат.
– Где-то в магазине… О, смотрите-ка! – воскликнул Джерри с деланым
– Даже так? – холодно усмехнулся Ансон. В его голосе сквозила издевка. – Типичные фантазии молодого повесы. Прямо так и хочется увидеть, как он открывает банку с консервированными персиками, выливает содержимое на пол и закладывает в пустую банку драгоценности… Затем полиция обыскивает все вокруг и ничего не находит. Полицейские даже не замечают кучу персиков на полу. Это вряд ли, молодой человек.
Бейн тяжело вздохнул.
– Слушайте, но ведь не обязательно же это банка с персиками. Ну а предположим, он вскрыл банку с сухой собачьей едой и высыпал содержимое на пол! Собака хозяйки тут же все сожрала бы, и тогда… Секундочку!
Джерри торопливо схватил фотографию, удивленно раскрыл глаза, будто увидел то, чего раньше не замечал.
– Смотрите! – воскликнул он. – Вот сюда. Пирамида банок с собачьей едой! И одна из них повернута этикеткой назад! Да, ее совсем не видно.
Теперь и Ансон, явно заинтересовавшись, тоже внимательно рассмотрел фотографию в газете.
– А это? – торжествующе воскликнул Джерри, тыкая пальцем в снимок. – Открывалка! Все подтверждается. Он взял открывалку… Я сам видел их, когда был там. Скорее всего, когда хозяйка звонила по телефону в полицию…
Адвокат выхватил фотографию из рук Джерри и сунул в ящик письменного стола.
– Молодой человек, – сухо сказал он, – ваша аргументация наивна, нематериальна и вообще, скорее всего, не более чем плод юношеской фантазии. Но вы привели сюда молодую женщину, которая нуждается в моей помощи. Она уже здесь, и я обязан хотя бы поговорить с ней. Но учтите, решение будет принято не на основании ваших доводов.
– Вот и прекрасно. Сейчас я ее приведу… – обрадовался Джерри.
– Ничего подобного, молодой человек, – остановил его Ансон. – Я не обсуждаю дела с клиентами в присутствии посторонних. Ваша миссия закончена. Мы побеседуем без свидетелей. Так что вы свободны, мистер Бейн. И, надеюсь, не забудете о конфиденциальности.
– Вам так необходима секретность?
– Это не секретность. Этого требует профессиональная репутация моей конторы. До свидания, молодой человек, – с раздражением произнес адвокат.
– До свидания, сэр, – с легким поклоном попрощался Бейн.
Стелла Дарлинг встретила Джерри Бейна осуждающим взглядом.
– По телефону вы предложили мне некую работу, связанную с позированием, – сказала она. – Я жду вас уже больше часа…
Бейн с поклоном развел руками:
– Простите, немного опоздал. Улаживал кое-какие вопросы со своими клиентами.
– Какого рода позирование вы мне можете предложить? – спросила женщина.
– Видите ли, мисс Дарлинг, буду с вами вполне откровенным. Это не совсем обычная работа… Она…
– Обнаженка? – не дослушав, спросила она.
– Нет-нет, ничего подобного, – поспешно успокоил ее Бейн.
– Как вы меня нашли?
– Видел вашу фотографию в купальнике. В суде.
– Понятно. – По ее интонации было ясно, что ей действительно многое понятно.