Дело заикающегося епископа
Шрифт:
– Хорошо, детка, возвращайся в офис… Кстати, рыжий цвет тебе очень идет.
– Приму к сведению… А ты куда, шеф?
– Поеду в отель «Сайта дель Риос». Пришло время познакомиться с фальшивой внучкой Ренуолда Браунли.
Глава 11
Мейсон положил двадцатидолларовую купюру в ладонь телефонистки отеля «Сайта дель Риос».
– Многого я от вас не прошу, просто позвоните к ней в номер.
– Но мне даны совершенно определенные указания, – пробовала протестовать
– Так она заявила?
– Да. У нее горе.
– Как же, – насмешливо сказал Мейсон. – Большое горе. Стала наследницей нескольких миллионов долларов.
– Вы журналист?
– Нет.
– Тогда кто вы?
– Для вас я Санта-Клаус.
Она вздохнула и спрятала деньги.
– Когда я кивну, пройдите в кабину номер два. Это будет означать, что она ответила на звонок.
– Благодарю. Где она поселилась?
– Люкс «А» на третьем этаже.
Телефонистка вставила шнур в нужное гнездо и нажала кнопку зуммера. Мейсон ждал. Наконец девушка кивнула, давая понять, что все в порядке.
Мейсон снял трубку телефона:
– Алло?
Вкрадчивый женский голос сказал:
– Да. В чем дело?
– Меня зовут Перри Мейсон, и я в настоящий момент нахожусь в отеле. Полагаю, нам следует обсудить, какие меры необходимо принять, чтобы оградить вас от назойливого внимания репортеров. Боюсь, они от вас не отстанут. Ваша история – сенсация дня. А я могу вам помочь.
– Это было бы превосходно, мистер Мейсон. Благодарю вас.
– Могу ли я к вам подняться?
– Да. Подойдите к номеру 309 и постучите. К двери люкса лучше не подходить – там толпа репортеров.
Мейсон поднялся на третий этаж, подошел к номеру 309 и постучал. Дверь открыла симпатичная молодая девушка в атласной пижаме, улыбнулась и молча провела его мимо двух ванных комнат и трех стандартно обставленных спален в номер люкс, где в глаза сразу бросалась роскошная обстановка.
Кивнув в сторону удобного кресла, девушка предложила:
– Сигару? Как насчет шотландского виски с содовой?
– Ну что же, не откажусь, – сказал Мейсон.
Пока девушка готовила напиток, адвокат внимательно рассматривал ее, пытаясь понять, что она за человек.
– Вы не слышали последние новости? – деловито поинтересовалась она. – Нашли дедушкино тело?
– Еще нет. Представляю, какой это для вас удар.
– Да, это ужасно. – Она прикрыла глаза рукой, на ее пальцах сверкали дорогие перстни.
– Вы помните свое детство? – спросил адвокат, поудобнее устраиваясь в кресле.
– Конечно. – Девушка выжидающе смотрела на Мейсона. Было видно, что его слова ее насторожили.
– Я слышал, вы были приемным ребенком?
– А в чем дело? – нервно спросила она. От ее прежней любезности не осталось и следа. – Вы сказали, что хотите оградить меня от репортеров.
– Точно, – кивнул Мейсон. – Этот предлог меня научил использовать
– Пит? – нахмурилась она.
– Да. – Мейсон выпустил клуб ароматного дыма.
– О чем вы говорите?
Теперь уже нахмурился Мейсон:
– Послушайте, я не могу тратить время на подобную чепуху. Пит Сакс и Виктор Стоктон предложили мне связаться с вами. Пит велел ничего не говорить по телефону, так как не без причины опасается, что телефон прослушивается. Вот почему я выдумал про репортеров. Поэтому, когда вы пригласили меня подняться сюда, я решил, что все в порядке.
Некоторое время она рассматривала свои руки и наконец спросила:
– Кто вы такой?
– Послушайте, а не могло так случиться, что Пит водил за нос нас обоих? Вы так не считаете? Ведь вы приехали на «Монтери» вместе с епископом Меллори?
Она кивнула, уже собралась что-то сказать, но в последний момент передумала. За спиной Мейсона щелкнула дверная задвижка, однако адвокат не рискнул повернуть голову.
– И все же, скажите мне, кто вы такой? – снова повторила девушка. На сей раз ее голос звучал с большей уверенностью.
Человек, стоявший в дверях, ответил:
– Это Перри Мейсон, адвокат, представляющий пару шантажистов, которые намерены наложить лапу на состояние вашего дедушки.
Мейсон медленно повернулся. Виктор Стоктон смотрел на него холодными глазами.
– Адвокат! – в ужасе воскликнула Джанет.
– Именно. Что вы ему сказали?
– Ничего.
Стоктон удовлетворенно кивнул.
– Отлично, мистер Мейсон, пришла пора поговорить.
– Я так не считаю. С вами я буду разговаривать только в зале суда, когда вы будете выступать в роли свидетеля.
Стоктон, не дожидаясь приглашения, плюхнулся в кресло и распорядился:
– Джанет, налей мне виски. – Говоря это, он не спускал глаз с Мейсона.
Джанет Браунли налила ему щедрую дозу виски, добавила несколько кусочков льда. Руки ее сильно дрожали.
Стоктон взял стакан, откинулся на спинку кресла и с насмешкой обратился к Мейсону:
– Сейчас я кое-что скажу вам. Знаете, что уже выдан ордер на ваш арест?
– На мой арест?
– Именно. Мошенничество. Избиение человека. Ограбление.
Мейсон в упор глянул на Стоктона:
– Сакс?
– А кто же еще? Вряд ли вы сумеете отвертеться.
Мейсон рассмеялся:
– Неужели вы до сих пор ничего не поняли? Как ни странно, я не хотел поднимать шум и привлекать этого негодяя к уголовной ответственности. Но коль вы решили действовать вопреки здравому смыслу и хотите напугать меня смехотворными обвинениями… Что ж, попробуйте! Сакс пытался совершить преднамеренное убийство. Он угрожал мне оружием. В порядке самообороны я расквасил ему нос, попутно отняв револьвер. Так что пусть благодарит бога, что так легко отделался.