Демоны и демонологи
Шрифт:
— Сам не знаю, — признался ректор, пока все смущённо отводили глаза. — Вроде зачем-то хотел поговорить с императором о бабах.
— Угу, — понимающе угукнул Артур, перед тем, как дать старичку вполне дельный совет. — Проспитесь лучше.
***
— Проспитесь лучше, — прошептала стоящая у окна женщина, которая наблюдала за происходящим хаосом через подзорную трубу.
— Ваше Величество, — раздался несмелый голос служанки. — Нам приказали срочно покинуть дворец.
Отвлёкшись от созерцания ночного 'пейзажа',
— Простите, Ваше Величество — спохватившись, поспешила извиниться перед своей императрицей молодая служанка.
Однако, извиняясь, она непроизвольно отвернулась.
— Ничего, — слабо улыбнувшись, женщина вновь повернулась к окну. — Я понимаю, что к моему лицу просто невозможно привыкнуть. Мой муж давал какие-нибудь распоряжения насчёт меня?
— Да Ваше Величество. Нам приказано не будить вас.
— Человек, которого я вынуждена называть мужем, не знает про меня даже самых элементарных вещей, — после секундной тишины тихо промолвила женщина. — Неужели мы и в самом деле когда-то любили друг-друга?
Не зная, что сказать своей 'хозяйке' в ответ на эту реплику, девушка предпочла промолчать. Но и погрузившаяся в свои мысли императрица, не произнесла больше ни слова.
— Ваше Величество, — в конце концов, решилась напомнить о себе служанка. — Вам нужно немедленно уходить. Гвардейцы не посмеют удерживать вас во дворце силой.
— Всё в порядке..., — замявшись, женщина неожиданно замолчала.
— Меня зовут Анна, Ваше Величество, — поняла замешательство своей 'хозяйки' девушка.
— Всё в порядке Анна — повторила женщина. — Выполняйте приказ моего мужа. И не переживайте за меня. А ещё, спасибо вам за верную службу.
— Храни вас..., — вновь спохватившись, девушка поджала губы и молча вышла из императорских покоев.
— Только одна, — прошептала женщина, когда за её служанкой захлопнулась дверь. — Из всех женщин, которые называли меня своей лучшей подругой. И всех мужчин, которые клялись отдать за меня жизнь. В конечном итоге, меня попыталась спасти только эта робкая девушка. А я ведь даже имени её не смогла вспомнить.
Закрыв глаза, женщина пару минут просто стояла у окна, за которым происходил форменный бардак.
— Возьми меч у любого гвардейца и отдай уже этому дураку, — так и не открывая глаз, прошептала императрица.
***
— Вернер! Возьми меч у любого гвардейца и отдай уже этому дураку, — сжалился над паладином Артур.
— А если не отдадут? — резонно спросил бородач.
— Сделай так, что бы отдали! — холодно распорядился парень. — Мне важнее жизнь того, кто пытается хоть что-то сделать, чем жизни тех, кто тупо убегает!
Пожав плечами, бородач направился к ближайшим гвардейцам, которые пытались вынести с поля боя своего 'сослуживца'.
22
Звериный рык стал предвестником всёсокрушающего удара по кроличьей лапе.
— Трах? — перестав преследовать Аристарха, кролик недоумённо посмотрел на латника стоящего перед ним.
При этом, монстр даже не обратил внимания на огромный топор, торчащий из его лапы. И это равнодушие привело латника в настоящее бешенство. Зарычав, подобно дикому зверю, он всем телом навалился на топорище, заставив своё оружие ещё глубже вонзиться в лапу гиганта.
— Трах!!! — наконец-то почувствовав боль, кролик отпнул от себя это странное 'насекомое' и в тот же момент недоумённо завертел головой.
***
— Уф, — выдохнул новоиспечённый 'марафонец' по имени Аристарх, который получил неожиданную передышку. — Нафиг этих баб. Тут бы свою задницу успеть чем-нибудь прикрыть.
— Ты в порядке? — раздался рядом с паладином чей-то обеспокоенный голос.
Тяжело дыша, Аристарх посмотрел на стоявшего рядом с ним бородача.
— Я тебе мечи принёс, — с этими словами Вернер протянул паладину сразу три меча, принадлежащих когда-то гвардейцам.
— Брат! — широко улыбнувшись, Аристарх хлопнул своей ручищей по плечу 'брата' Вернера.
Не говоря больше ни слова, паладин выхватил из рук изумлённого бородача один из мечей и прижал его к своему лбу.
***
— Наконец-то Снольд с Эйнаром подоспели, — прокомментировал неожиданное появление латника Артур. — Что там с нашим демонологом?
— Да дрыхнет непробудно, — давно уже отчаявшись разбудить демонолога, Колян тряс его просто для того, чтобы хоть чем-то занять себя.
— Возможно, он потерял сознание от такой побудки? — решил вступиться за свой 'преподавательский состав' ректор. — Вы бы как-то поаккуратней с ним.
— А вы знаете другой способ разбудить человека? — задал ему логичный вопрос Артур.
Подняв глаза к небу, старичок что-то забормотал под нос.
— Заклинание, конечно, не моей 'школы', — в конце-концов, признался он. — Но я попытаюсь. Пусть ваш друг отойдёт подальше.
С этими словами ректор принялся выписывать руками какие-то кренделя, что вызвало неожиданную реакцию Коляна.
— Ты это кому щас показал?! — взревел он.
— Ой! — спохватился старичок. — Прошу прощения. Это я не вам. Это просто заклинание такое.
— Да, ты...!!! — выкрикнул Колян и повернулся к Артуру — Нет, ты это видел. Он же мне 'факи' показывает? Вот, опять!
— Отойди в сторону, — посоветовал своему другу Артур, искренне гадая, для какого же заклинания требуются столь 'странные' жесты.
— Да ну вас нафиг, — махнул рукой Колян, отходя как можно дальше от этих психов.