День перед прощанием
Шрифт:
Бэйб перестал разговаривать с пустой комнатой. Вдруг ему захотелось поговорить с самой Мэтги. Он надел халат, потушил сигарету в пепельнице и закрыл за собой дверь комнаты.
В коридоре перед комнатой Мэтти горел свет, и когда Бэйб открыл дверь, в комнате стало довольно светло. Он подошел к ее кровати и присел на краешек. Рука у нее лежала поверх одеяла, и он покачал
– Бэйб, - сказала она.
– Привет, Мэт, - неловко пробормотал Бэйб.
– Что поделываешь?
– Сплю, - резонно ответила Мэтги.
– Я просто хотел с тобой поболтать, - сказал Бэйб.
– Хотел сказать тебе, чтобы ты была хорошей девочкой.
– Я буду, Бэйб.
– Она уже проснулась и слушала внимательно.
– Хорошо, - медленно произнес Бэйб.
– Ладно. А теперь спи.
Он встал и хотел выйти из комнаты.
– Бэйб.
– Тс-с-с!
– Ты уходишь на войну. Я все видела. Я видела, как ты толкнул Винсента ногой под столом. Когда я связывала ему шнурки. Я все видела.
Он вернулся и снова сел на краешек кровати. Лицо у него было серьезное.
– Мэтти, не проговорись маме, - сказал он.
– Бэйб, только ты смотри, не лезь под пулиНе лезь, смотри! [87]
– Да нет. Не полезу, Мэтти, - пообещал Бэйб.
– Слушай, Мэтги. Не надо говорить маме. Может быть, я выберу минуту и скажу ей на вокзале. Только ты ей ничего не говори, Мэтти.
– Ладно. Бэйб, только не лезь под пули!
– Не буду, Мэтги. клянусь, что не буду. Я везучий, - сказал Бэйб. Он наклонился и поцеловал ее, прощаясь на ночь.
– Давай засыпай, - сказал он и вышел.
Он вернулся к себе в комнату, зажег свет. Потом подошел к окну и стоял там, куря сигарету. Снова валил снег, такой густой, что крупные хлопья были невидимы, пока не ложились, пухлые и влажные, на подоконник. Но к утру подморозит, и Валдоста окажется под толстым, чистым, мохнатым покрывалом.
"Здесь мой дом, - думал Бэйб.
–
Бэйб с удивлением оглянулся, услышав за спиной шаги.
– А, это ты.
– сказал он.
Кутаясь в халат, к нему подошла мать. Бэйб нежно обнял ее.
– Ну что, миссис Глэдуоллер, - обрадовано произнес он, - все хлопочем?..
– Бэйб, ты ведь уходишь на войну, правда?
– С чего ты взяла?
– Я знаю.
– Птичка на хвосте принесла?
– попробовал пошутить Бэйб.
– Я не тревожусь, - спокойно - к удивлению Бэйба - сказала его мать. Ты исполнишь свой долг и вернешься. Я чувствую.
– Правда, мама?
– Да, правда, Бэйб.
– Ну и славно.
Мать поцеловала его и направилась к двери. На пороге она задержалась.
– В холодильнике остался цыпленок. Почему бы тебе не разбудить Винсента и не спуститься с ним в кухню?
– Пожалуй, я так и сделаю, - сказал Бэйб. Он чувствовал себя счастливым.
ПРИМЕЧАНИЯ
"День перед прощанием" ("Last Day of the Last Furlough"."Сэтердей ивнинг пост", 15 июля 1944 г.
Стр. 75. Джей Гэтсби - герой "Великого Гэтсби"(1925), романа Ф.Скотт Фицджеральда (1896-1940), одного из наиболее близких Сэлинджеру классиков американской литературы.
Стр. 78. "Грозовой перевал" (1847) - роман Эмили Бронте (1818-1848), выдающийся памятник английской прозы, включающий в себя элементы мистического повествования и отмеченный тонким мастерством, с каким воссоздана история любви героев, Кэтрин и Хитклифа, не сумевших соединить свои судьбы при жизни, однако обретающих друг друга в вечности.