День Святого Патрика
Шрифт:
Судья. Ну-с, приятель, как тебя зовут?
О'Коннор. Хэмфри Хам.
Судья. Хам!.. Не нравится мне это имя…
О'Коннор. Но чаще меня называют Честным Хэмфри.
Рози. Вот видите, я же говорил! Он славится своей честностью.
Судья. Скажи, Честный Хэмфри, доктор сообщил тебе о моих условиях? Ты согласен служить мне, а?
О'Коннор. Мне бы только угодить вашей милости…
Судья. Тогда слушай, Честный Хэмфри… Ты уверен, что никогда не будешь мошенничать и брать взяток?
О'Коннор. Взяток? А что это
Судья. Видно, парень и в самом деле простоват!
Рози. Его милость надеется, что ты не расстанешься со своей честностью ради денег.
О'Коннор. Упаси бог!
Судья. Хорошо сказано, Хэмфри. Твое главное дело – следить за каждым шагом одного проклятого повесы, лейтенанта О'Коннора.
Рози. Ты ведь не очень жалуешь солдат, а, Хэмфри?
О'Коннор. Это я-то?! Все они хвастуны. Вот увидите, они будут бояться меня не меньше, чем своего командира.
Судья. Я вижу, Хэмфри, у тебя здоровая дубина.
О'Коннор. Конечно, этот прутик лучше, чем ничего. Но мне хотелось бы чего-нибудь поувесистее. Нет ли у вас старой оглобли или столбика от кроватного балдахина?
Судья. Ого! Вот так дракон! Пойдем со мной, Хэмфри. Я хочу показать его Бриджет, и мы столкуемся. Идем, Честный Хэмфри. (Уходит.)
О'Коннор. Милый доктор, обязательно пойдите с ним прогуляться… Я придумал способ, как сразу же влезть к нему в доверие.
Рози. Сделаю, сделаю…
Пожимают друг другу руки.
Возвращается судья Крэдьюлэс.
Судья. Эй, Честный Хэмфри, какого черта ты здесь торчишь?!
Рози. Я давал ему советы на прощанье. Ну-с, мне пора. Мое почтение, ваша милость. Вам нечего бояться лейтенанта, пока он в вашем доме.
Судья. Идем, Хэмфри. Всего хорошего, доктор.
Доктор Рози уходит.
Идем же, Хэмфри. Теперь пусть только сунется сюда лейтенант со всей своей шайкой…
Уходят.
Действие второе
Картина первая
Улица.
Появляются сержант Траунс, барабанщик и солдаты.
Траунс. Эй, приглуши свой барабан! Сегодня нам нечем хвастать… А я-то был уверен, что святой Патрик пошлет нам одного-двух новобранцев.
Солдат. Сержант, внимание!
Входят два крестьянина.
Траунс. Ого! Вот как раз подходящие парни. Они выглядят на славу. Вы не женаты, ребята?
Первый крестьянин. Нет, ваша честь, а я, можно сказать, совсем одинок. Вся родня перемерла, благодарение богу. Во всем свете у меня только мать-старуха.
Траунс. Удивительное дело! Значит, ты сам себе хозяин? Вполне годен для службы его королевскому
Первый крестьянин. Нет. Я слишком непоседлив был для учения… Вот Джон в этом деле мастер.
Траунс. Значит, ты грамотей, дружище?
Второй крестьянин. Сызмала, ваша честь. Мой отец содержал начальную школу.
Траунс. Счастливец! Прослужишь одну-две кампании и станешь полковым капелланом. Ручаюсь, что ты читал о воинах и героях?
Второй крестьянин. Приходилось. «Джек-потрошитель великанов», «Уонтлейский дракон» и еще о Ное – вот, к примеру, и все о героях, если не считать книжку о комете.
Траунс. Удивительные познания! Слушайте, храбрецы, о вашем желании я пошлю донесение королю, а вы ждите меня через полчаса в трактире «Две сороки».
Первый крестьянин. Обязательно, ваша честь, обязательно.
Траунс. Дождитесь меня в «Сороках», и я дам вам денег, поэтому прицепите вот эти ленточки к шапкам. [8]
Первый крестьянин. Наши шапки не больно-то хороши…
Траунс. Дождетесь меня в «Сороках», и я дам вам денег на новые.
Второй крестьянин. Благослови бог вашу честь! Спасибо, ваша честь!
Крестьяне уходят.
Траунс (подмигивая солдатам). Простофили!
8
Солдат считался завербованным с того момента, когда он прикреплял к своей шляпе кокарду.
Солдаты уходят. Входит лейтенант О'Коннор.
Ого, из этого детины выйдет славный гренадер! Стой, приятель! Хочешь записаться в армию?
О'Коннор. А под чьим начальством я буду служить?
Траунс. Под моим, конечно.
О'Коннор. А разве у вас командиром не лейтенант О'Коннор?
Траунс. Он самый. А я командир над ним.
О'Коннор. Что?! Выходит, сержанты у вас командуют лейтенантами?
Траунс. Конечно! В наши обязанности входит блюсти их как подобает. Вот, к примеру, пишет мне генерал: дорогой сержант, или дорогой Траунс, или дорогой сержант Траунс, смотря по тому, насколько он спешит, если ваш лейтенант дурно ведет себя, дайте мне знать. Уважающий вас генерал Делюдж.
О'Коннор. А ты часто жалуешься на своего лейтенанта?
Траунс. Как сказать… По сути, он хороший малый, так что я прощаю ему разные мелочи. Вот только, скажу по секрету, бабник отчаянный.
Входит капрал Флинт.
Флинт. Дозвольте доложить, ваша честь. Доктор и судья вышли погулять… Мы все готовы и знаем свои роли. (Уходит.)
О'Коннор. Ну-с, мой дорогой Траунс, или мой дорогой сержант, или мой дорогой сержант Траунс, убирайся-ка отсюда!