Деньги для Мишель
Шрифт:
— Как я уже заметил, мисс Фэрклоу, если бы не закон, я бы проследил за тем, чтобы вас как следует наказали за смуту, которую вы посеяли; и если бы не мои принципы, приказал бы заплатить вам за то, чтобы вы навсегда покинули этот остров.
— Заплатить? Вы? — Кэрри вскинула голову. — Мистер Харви, вы совершенно невыносимы. Что, позвольте вас спросить, позволило вам сделать вывод, будто я приму ваши деньги, чтобы уехать с Барбадоса?
Его брови взлетели: нескрываемая ярость уступила место презрению.
— Вы приехали сюда с целью убедить мою племянницу дать вам денег, поэтому естественно предположить, что вы с такой же охотой примете
— Вы сделаете так, что меня уволят? — выпалила Кэрри, понимая, что Чарльз легко поддастся влиянию друга, особенно после того, как Кэрри отказалась вступать в более близкие отношения с ним. — Вы полагаете, что имеете право разделять двух сестер?
— Принимая во внимание обстоятельства — да, имею. По моему мнению, Авриль будет лучше без вас. — Он твердо посмотрел на Кэрри. — По своему собственному признанию, вы приехали сюда, чтобы выманить у нее деньги. Одно это доказывает, что Авриль следует защищать от вас.
Кэрри кусала губы.
— Мистер Харви… — Она подняла на него глаза, готовая разрыдаться. — Я этого не заслужила — на самом деле. Мои намерения были самыми благородными — по своей сути. Может, я и надеялась получить деньги от Авриль, но — и об этом я уже говорила — только для того, чтобы помочь другой нашей сестре. — Кэрри не отрывала от него взгляда. После паузы она добавила: — Вы не слушаете меня — вы никогда не слушали, что я говорю вам…
— Напротив, — саркастически перебил он, — я выслушал с интересом и терпением все, что вы мне наплели.
Покраснев, Кэрри с нажимом повторила:
— Очень хорошо, вы слушаете, но не слышите. Вы заклеймили меня как мошенницу и, что бы я ни сделала или сказала, не измените мнения обо мне. — Она помолчала, ожидая ответа, но Харви, казалось, устал от этих пререканий — или ему просто надоело. И все же Кэрри добавила с неожиданной для себя просительной ноткой в голосе: — Мистер Харви, мое пребывание на острове не может ни в коей степени причинить вам неудобство, а для меня оно значит очень многое… и не только для меня. Пожалуйста, не делайте так, чтобы меня уволили.
Умолять таким образом было вовсе не в характере Кэрри, но все ее мысли были о Мишель. Она должна высылать ей деньги, иначе та подумает, что Кэрри сыпала обещаниями, которые не в состоянии выполнить, ведь она уже во второй раз подведет Мишель! Следует ли сказать, что она каждую неделю посылает деньги родителям Мишель? Но — нет, Кэрри уже убедилась: чтобы она ни говорила Уэйну, тот ничему не верит.
— Вы не будете настаивать на моем увольнении? — пролепетала она, слезы застилали ей глаза. — Если… если я пообещаю больше не видеться с Авриль.
Кэрри потерянно замолчала. Как она могла обещать такое, когда они едва нашли друг друга? Ведь они уже любили друг друга и мечтали о том дне, когда смогут встречаться открыто.
— Я… я не могу. — И к собственному негодованию, Кэрри разрыдалась.
Она спрятала лицо в ладонях, не заботясь о том, что выставляет себя перед Уэйном Харви в столь жалком виде. Ведь он ничего не знал и не хотел знать о муках, через которые она прошла, получив от тети наследство. А если даже когда-нибудь он и узнает об этом, его это ничуть не тронет.
— Вы бессердечный, у вас нет никаких чувств! — горячо воскликнула Кэрри, открыла сумочку и принялась искать носовой платок среди писем, косметики и разной всячины. — Вы не способны чувствовать, любить или… или хотя бы понимать! Неудивительно, что вы неженаты — вы просто не знаете, как это делается! — Тут она в ужасе прикусила язык.
Каким образом она умудрилась брякнуть такое, спрашивала себя Кэрри, услышав удивленный выдох Уэйна. Наконец, выудив из сумочки платок, она поднесла его к лицу, краснея от замешательства и ужаса. Она низко опустила голову, но Харви не позволил ей избежать его взгляда. Совершенно неожиданно он дотронулся пальцем до подбородка Кэрри и приподнял ее голову; выражение его лица ясно указывало на то, что он остался абсолютно невосприимчив к ее слезам.
— И что же, — протянул Уэйн лениво, — заставило вас так думать?
Совершенно сбитая с толку, и оттого, что его прикосновение было лишено грубости, и от самого вопроса Кэрри только молча смотрела на него. Ее чувства были в дикой сумятице,
— Я задал вам вопрос, мисс Фэрклоу, — настойчиво напомнил Уэйн, по-прежнему держа ее за подбородок.
Кэрри покачала головой, не понимая, почему она чувствует себя так, словно приняла какое-то сильнодействующее лекарство.
— Я не должна была так говорить, — наконец последовал чуть слышный ответ.
Ее огромные, широко раскрытые глаза были влажными, их выражение было таким несчастным, а очаровательные губы дрожали самым трогательным и беззащитным образом.
Глаза Уэйна странно блеснули, затем он стал изучать ее лицо — внимательно и пристально. Тишина, повисшая в комнате, казалось, звенела от напряжения, бежали безмолвные минуты, а Уэйн все еще был погружен в раздумье. В его отношении к Кэрри произошла какая-то неуловимая перемена… как будто он увидел ее в новом, более выгодном для нее свете. Кэрри пошевелилась и перевела взгляд на окно. За ним открывался прекрасный вид: переливчатый простор тростникового поля, на котором сновали ловкие работники, а вдали поселение из пальмовых хижин, где жили рабочие с плантаций. Махагоновые деревья затеняли ближнюю террасу, ее коралловые колонны были увиты пуансеттами и гибискусом. Вдаль уходили многочисленные королевские пальмы, их гладкие, безупречно цилиндрические стволы вздымали на неправдоподобную высоту огромные короны листьев, которые таинственной темной массой выделялись на фоне безоблачного тропического неба. Под слепящими солнечными лучами коралловое море ритмично накатывало на серебристый песок пляжа, обрамленного пальмами.
Легкое движение в комнате заставило Кэрри оторвать взгляд от сверкающей панорамы за окном. На лице Уэйна застыло нерешительное выражение, которое необъяснимым образом заставило затрепетать ее сердце. Кэрри показалось, что у него появилась какая-то идея. Она не отводила взгляда от его лица. Как же необычайно он красив! С самого начала Кэрри была вынуждена признать это. Высокий и широкоплечий, стройный и гибкий, Уэйн Харви обладал внешностью и величавостью, достойной самого короля. И внезапно, с сильным ударом сердца — как единственным сигналом, — Кэрри была захвачена водоворотом его магнетизма, поймана в зачарованную западню. Ее побежденное сердце яростно застучало, мысли завертелись вихрем. Нежная краска проступила на щеках Кэрри, а глаза заблестели, но вовсе не от слез, все еще дрожавших на ресницах. Проницательный взгляд Уэйна был по-прежнему устремлен на нее, не упуская ничего…