Дерзкий, юный и мертвый
Шрифт:
– Итак, каждый придумал по подсказке, значит, у вас будет семь незнакомых загадок и одна, ответ на которую вы знаете, но сам предмет еще надо найти. Надеюсь, большинству не составит особого труда отыскать свои ключи. – Нэнси при этом посмотрела на Эдриана и насмешливо возвела глаза к небу, а тот в ответ ухмыльнулся. – Вот, отдаю их Себастьяну. Дорогой, не сочти за труд, прочитай первую подсказку. Думаю, мы все забавы ради пойдем сперва искать одинаковые ключи, а остальные загадки ты будешь по очереди давать тем, кто вернется.
– Как скажете, миледи, – насмешливо
Золотые пряди по-прежнему лежали волосок к волоску, хотя глаза у него казались стеклянными. Пьян или еще что? Когда Себастьян протянул руку за подсказками, Луиза отчего-то вздрогнула.
Себастьян встал, широко расставив ноги на персидском ковре.
– «У меня шесть ног, и они висят на колышке. Моими стараниями звери становятся быстрее, а людям нужен пластырь. Кто же я?»
Повисла тишина. Себ взял стакан, глотнул виски и отсалютовал.
– Что ж, всем удачи, возвращайтесь героями.
С этим напутствием гости, взволнованно перешептываясь, встали. Луиза вышла из комнаты вслед за Памелой.
– Вы знаете, о чем речь? – спросила она.
Та незамедлительно ответила:
– Кажется, знаю. – И расплылась в счастливой улыбке. – Спасибо, Лу-Лу!
Луиза улыбнулась в ответ, заметно приободрившись. Самое важное дело ей еще только предстояло, но она была уверена, что все устроит как надо.
Глава 7
Охота за сокровищами началась, и по всему первому этажу загремел топот: участники искали ответ на первую загадку. Луиза улучила минутку, чтобы подняться и проверить, не пустует ли какая-нибудь из женских спален, подготовленных для гостей. Все, о чем просила Далси, – это о комнате, где можно было бы тайно встретиться с Эдрианом Кертисом.
«И лучше, если это будет женская спальня, чтобы он согласился туда зайти», – пояснила Далси. Луиза возлагала надежды на Айрис Митфорд, сестру лорда Редесдейла. Обычно ей выделяли комнату в одном крыле с братом, рядом с его гардеробной и с большой ванной между ними. «Лютиковая спальня», как ее называли за желтый цвет стен, была совсем маленькой, но Айрис всегда останавливалась только в ней, утверждая, что это единственное помещение в доме, где нет привидений.
Луиза знала, что леди Редесдейл с невесткой имеют обыкновение вести беседы в спальне ее светлости, а сегодня после праздника у них будет еще больше поводов для сплетен. В коридоре было пусто, у лорда Редесдейла горел свет: хозяин, видимо, переодевался ко сну. Спать он всегда ложился сразу. У Айрис же было темно, из спальни не доносилось ни звука. Комната и впрямь оказалась пуста.
Вот и славно! Миссис Виндзор отнесла горячий шоколад десять минут назад, значит, в запасе около часа.
Сперва, услыхав просьбу Далси, Луиза смутилась, однако после нескольких бокалов пива та показалась пусть не совсем невинной, но хотя бы не опасной. Далси объяснила, что ей всего лишь нужна возможность поговорить с Эдрианом, потому что тот ее избегает. «Здесь он никогда не бывает один, у него вечно приятели, – сказала она. – А вскоре он и вовсе уедет в Оксфорд». Зачем Далси встречаться
Луиза сбежала по ступенькам на кухню, опустевшую и выскобленную чище корабельной палубы. Ада уже ушла, протерев за собой полы. Швабру она оставила у входа, и Луиза подняла ее вместе с ведром серой воды. Только подошла к раковине, чтобы вылить, как раздался тихий стук. Луиза хоть и ждала его, все равно вздрогнула от страха, расплескав воду на платье.
– Вот же погань! – ругнулась она.
Еще одно словечко, прицепившееся от Митфордов, на сей раз от лорда Редесдейла. Мать за такие выражения оттаскала бы ее за уши.
Луиза осторожно поставила ведро на пол и подошла к двери. Далси быстро проскользнула в дом, словно опасаясь, будто снаружи ее заметят. Она огляделась и шепотом спросила:
– Здесь еще кто-нибудь есть?
Кожа у Далси была полупрозрачной, даже веснушки, казалось, исчезли; еще девушка заметно взмокла, хотя от дома Уотни идти было всего ничего, тем более что ночь выдалась холодной.
– Никого, – ответила Луиза. Теперь, когда все началось, волнение ушло.
Все просто: сейчас она без ведома хозяев проводит девушку, которая совсем недавно промышляла воровством, в спальню для гостей. Да уж, миссис Виндзор в жизни не позволила бы себе такого нахальства…
– Леди Редесдейл у себя, с ней ее золовка. Они пьют горячий шоколад, им только что его принести. У тебя три четверти часа.
Далси посмотрела на часы, висевшие на запястье, – слишком большие и массивные, наверное, мужские.
– Тогда отведи меня сразу в спальню, я там его подожду. Где прочие слуги?
– Ушли по домам или спят. Осталась одна миссис Виндзор, она у себя, – ответила Луиза. – Не бойся, если тебя заметят: гости решат, что ты из слуг, которых наняли для праздника. Только пальто сними.
– Ах да, конечно…
Далси расстегнула коричневое шерстяное пальто (еще одна вещь, которая принадлежала ей, но запросто могла оказаться в гардеробе самой Луизы) и оставила его на кушетке. До чего все-таки одинаковы их жизни – все равно что униформа прислуги. Они обе знали: даже если Далси попадется вдруг на глаза Себастьяну или Кларе, те все равно не узнают в ней горничную из дома Кертисов. Редко кто знает чужих слуг в лицо – кому есть дело до человека, который на вечеринке держит поднос с выпивкой?
– Иди за мной, поднимемся по черной лестнице.
Они последовали на второй этаж, держась у самых перил, где ступеньки скрипели меньше. Прежде чем шагнуть на лестничную площадку, Луиза вытянула руку, останавливая Далси, и осмотрела коридор в обе стороны. Пусто. Только снизу доносился визгливый смех.
Убедившись, что никого нет, Луиза указала Далси на нужную комнату. Соседняя дверь в спальню лорда Редесдейла была закрыта, свет за ней погашен.
– Лорд Редесдейл только что лег спать. Я покараулю, чтобы никто не вошел и не застукал тебя.