Детектив перед сном
Шрифт:
На Афродиту, однако, столь редкостная сцена не произвела должного впечатления.
— Приземляйтесь, герр обер. В сидячем положении у вас лучше получается.
Баллер тяжело опустился на стул. Обермейстер последовал его примеру.
— Ну и женщина, — произнес инспектор. — Рядом с вами профессиональный убийца покажется слюнтяем. Или в вас вовсе не осталось ничего человеческого, или… не знаю что.
— Что вы, помилуйте, кое-что осталось. И я очень
— Она покинула Францию вместе с бароном? — Баллер медленно расстегнул верхнюю пуговку рубашки.
— Да, вскоре после свадьбы. Разумеется, сцену тоже.
— Но вы с ней хотя бы переписывались?
— Очень редко. Ей, конечно, было не слишком приятно вспоминать о своем простецком происхождении.
— Понимаю, но тогда ради чего вы решили ее навестить? При всем том, что вы сейчас изложили, баронесса едва ли…
— Не знаю, она была мертва, когда я появилась в конторе. Почему я решила ее навестить? Просто из любопытства, инспектор.
— Значит, вас обуяло вдруг любопытство?
— Почему вдруг? Тетушка заинтересовала меня уже давно, но все не удавалось поближе с ней познакомиться. Пока на прошлой неделе я не выиграла на скачках небольшую сумму…
— Ах вот что, счастливый случай! — Баллер застегнул верхнюю пуговку.
— Вовсе нет. Я пошла туда специально, чтобы выиграть. И выиграла. У меня там знакомый жокей, которому я как-то оказала небольшую услугу, и он мне сообщил, на кого лучше ставить. На эти деньги я и отправилась в Кельн.
— И этой басне я должен верить? — спросил железный Баллер.
— Можете не верить, — ответила Афродита, сняла очки и полезла в карман за платком. — Я вижу, мне не удастся вас разубедить. Очень жаль.
— А теперь ответьте вот на какой вопрос: почему вы не удрали сразу после совершения преступления?
— Потому что я его не совершала.
— Потому, скажу я вам, что вы не знали: полиция уже предупреждена. Вы были спокойны и позволили себе небольшую передышку. Станете и это отрицать?
— Бог мой, да я бы сразу убежала, чуть завидела трупы. Но я не могла…
— Что? То есть вам помешали?
— Да, Август.
— Кто это? Ну, конечно, сообщник. И как я сразу не подумал! — Гельмут Баллер шлепнул себя ладонью по лбу. — Выкладывайте немедленно, кто этот сообщник. Фамилия. Адрес. Ну!..
— Август не человек, это всего-навсего скорпион.
— Что за дьявольщина! Какой скорпион?
— Видите ли, Август всегда со мной, в маленькой коробочке. Я его вырастила, он очень привык ко мне. Когда я вошла в контору и увидела убитых, я испугалась и выронила коробочку. Август, конечно, удрал.
— И вы… вы сидели и ждали его, а?
— А что оставалось? Это не первый раз. Он и раньше
— Но это же опасно! Ведь скорпионы ядовиты, как будто, а?
— Конечно, но мой Август умница. Если его не дразнить…
— Мне бы ваши нервы, — простонал Гельмут Баллер. — Где же теперь эта пакость?
— Скорее всего там, в конторе. Бедняга, наверное, ужасно нервничает и готов кусаться…
Бедняга оберинспектор подскочил как ужаленный.
— Идите к чертям! — завопил он. — Вместе со своим Августом. Увести, Шмидхен… уберите эту особу с моих глаз…
— Бог мой, — заметила Афродита, провожаемая обермейстером к двери, — не понимаю, как можно так распускаться.
2
Едва войдя в камеру, Афродита кинулась к своим сигаретам и с огромным наслаждением закурила. Какое счастье, что у нее забыли их отобрать, и газовую зажигалку к тому же. Выкурив стоя несколько сигарет, она немного взбодрилась, села на жесткую железную койку и попыталась собраться с мыслями. А мысли эти сильно удивили бы инспектора. Впрочем, может, и не сильно, ведь недаром чутье что-то ему подсказывало.
Итак, вот как все это началось. Афродита приехала отдохнуть домой, в Сенз, что в Шампани. Так бывало и прежде, когда ей слишком надоедал Париж. Отцу принадлежал небольшой домик на краю городка. Здесь он жил и преподавал в местном лицее многие годы.
Едва отец и дочь оказались вместе, как между ними вновь возникла маленькая семейная война. Она вела начало с той поры, как Афродита осознала дурацкое несоответствие между своей внешностью и именем, которым ее наградил пап'a. При всем том отец и дочь вполне ладили друг с другом.
Стычки обычно возникали по какому-нибудь пустяковому поводу. На сей раз повод был необычный.
— Э, нет, дорогой мой, ради этой каракатицы я и пальцем не шевельну.
— Но, Афродита, твоя тетя Маргарет все-таки моя родная сестра и таким образом…
— …достойна всяческого уважения. Бог мой, я это миллион раз слышала.
— Но это святая истина! — воскликнул месье Багарре как можно более убедительно. — Ни в какие рамки пристойности… — И старый лицейский учитель разразился трескучей тирадой о старой как мир морали, украшая свою ветхую риторику надежной бронзой античных афоризмов.
Афродита еле сдерживала смех. В руках она держала шланг, из которого поливала цветы на клумбе перед домом.
— Изволь хотя бы обернуться, когда с тобой говорит отец!
Дочь продолжала поливать, никак не реагируя.
— Ты что, не слышишь, что я говорю! — возмутился месье Багарре.
— Но, пап'a, ты не в своем любимом лицее, — сказала Афродита и направила шланг на грядку с капустой, рядом с клумбой. Месье Багарре смутился, ощутив, как всегда, интеллектуальное превосходство дочери. Когда жена была жива, он пытался еще как-то утвердить свое влияние на дочь, но, увы, все его попытки не принесли успеха. В конце концов получилось наоборот. Афродита каждый раз обнаруживала больше здравого смысла, чем он.