Детектив США. Книга 2.
Шрифт:
— Но я еще задержусь дома на некоторое время.
— Ничего, я могу подождать.
Зак окинул Фредди изучающим взглядом. Человек, звонивший ему вчера по телефону, сказал, что за ним будут следить, чтобы убедиться в том, что он действительно сел на паром. Может, следить за ним должен Фредди Бартон?
— Простите меня, пожалуйста, — сказал Зак, — но я бы предпочел ехать один.
— Понимаю, — снисходительно улыбнулся Фредди. — Ладно, доберусь как-нибудь. Может, еще встретимся.
— Может и встретимся.
—
— Позвоните мне, пожалуйста, из Провиденса, Зак! — попросила Инид.
— Хорошо.
Она взяла его руку и крепко ее сжала.
— Будьте осторожны!
— Буду, — пообещал он.
В 10.30 он вышел на причал.
Вглядываясь в морскую даль, он снова и снова задавал себе вопрос, что же могло случиться с Мэри в прошлом году. Как вообще тонет человек? К тому же, если это опытный пловец? Наверное, не сразу. Человек, наверное, долго, мучительно борется. А если ему еще и помогают утонуть?..
«Ваша жена Мэри не утонула».
«Течений в бухте много, они очень коварны, мистер Блейк. Вашей жене не следовало заплывать так далеко».
«Мэри больше нет», — пронзительным, жутким эхом отзывалось в то лето в его голове.
«А, может, просто судорога, мистер Блейк. Может, именно так все оно и было».
«Мэри больше нет, Мэри больше нет, Мэри больше нет», — глухими, тяжелыми ударами отзывалось в голове.
Теперь же, когда он глядел на воду, ощущения опасности не было. Ее спокойная гладь отражала голубое безоблачное небо. На горизонте, неподалеку от Элизабет-Айлендз, он увидел яхту с ярко-красными парусами. Какой чудесный день, особенно здесь, на причале, где жизнь острова, подобно морским волнам, плещется с приглушенной размеренностью. Он понял, почему приезжают сюда люди — даже те, которые несут в себе зло. Теперь он понял.
Он бы не узнал лодку Клауда, если бы не разглядел ее названия — «Ивлин». Это была обыкновенная рыбацкая лодка, светло-голубая, на борту которой черной краской было выведено имя мертвой женщины. Он подошел к лодке. Мускулистый мужчина в майке, копался в двигателе. В уголке рта торчала сигара. Мужчина беспрерывно жевал ее, не обращая внимания на то, что она давно погасла.
— Можно подняться на борт, капитан? — спросил Зак.
Мужчина поднял голову. Он был небрит, на правой щеке краснел длинный шрам. Он вынул сигару изо рта, пристально посмотрел на Зака и произнес:
— А вы кто будете?
— Закария Блейк. Это ваша лодка?
— Нет. А что? В чем дело?
— Я хотел бы поговорить с вами.
— О чем?
— Я предпочел бы говорить в лодке.
— Что ж, прыгайте.
Зак прыгнул в лодку. Он поискал взглядом, куда бы сесть, но не найдя ничего
— Вы уже в лодке, — заметил он, не поднимая головы, — ну, так что вы хотите мне сказать?
— Вы знаете Джона Клауда?
— Нет, не знаю такого.
— Тогда каким образом вы оказались в его лодке?
— Меня наняли.
— Для чего?
— Чтоб выйти в море.
— Зачем?
— Рыбу ловить, наверное. Для чего ж еще выходить в море, к тому ж на рыбацкой лодке?
— А кто вас нанял?
— Один парень из Оук-Блафс. Я рыбак. Ураган был, и мою лодку разнесло вдребезги. А рыбак без лодки, что покойник. Строю сейчас новую, ну, а пока вот приходится наниматься.
— Как зовут человека, который вас нанял?
— А что это вы им интересуетесь?
— Да так просто, из любопытства.
— Из любопытства, говорите? Видите этот шрам? Тоже из любопытства. Моему напарнику однажды крупно повезло — поймал огромную рыбину. Я наклонился посмотреть, как он вытаскивает ее на борт, а эта гадина возьми да и полосни меня плавником по щеке. Вот до чего доводит любопытство, мистер!
— Может, вы и правы. Так кто вас все-таки нанял?
— Не скажу, пока не узнаю, зачем вам надо знать его имя, — заупрямился мужчина.
— Могу заплатить.
— Не надо, мистер, я зарабатываю себе на жизнь рыбной ловлей. — Он помолчал и добавил, — вам вряд ли стоит объяснять, как называют тех, кто продает информацию.
— Не надо, но я знаю и то, как называют тех, кто ее скрывает, — сказал Зак.
— Так все-таки почему вас так интересует имя этого человека?
Продолжая жевать сигару, мужчина посмотрел на него. Зак перехватил его взгляд.
— Здесь в прошлом году утонула моя жена, — объяснил он, наконец, — говорят — несчастный случай, но я не верю. Вам достаточно такого объяснения?
— Достаточно, — мужчина протянул Заку руку. — Из-за шрама мне дали прозвище Ахав. На самом же деле меня зовут Эбрахам.
Зак крепко пожал руку рыбака.
— Какое из этих имен вам больше нравится?
— А мне все равно. Я отзываюсь и на то, и на другое. Я помню этот случай. Женщину вроде бы звали Мэгги.
— Мэри, — поправил Зак.
— Точно, Мэри. Так вы все еще хотите знать, кто меня нанял?
— Да.
— Один тип. Фамилия — Карпентер.
— В Оук-Блафс, вы сказали?
— Да.
— Каким образом он нашел вас? У него что — контора?
— Да нет. Он сказал, что у него есть лодка, он хочет завтра выйти в море, вот и ищет человека, который знает толк в морском деле. Сказал, что спрашивал разных людей и ему рекомендовали меня. Что ж, правильно, я действительно хороший моряк.