Детектив США. Книга 4
Шрифт:
— Я посажу их в сейф, — пообещал Дрейк. Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова взяв ее, позвонил в полицию.
— Полиция, — ответил сонный мужской голос.
— Полиция? — переспросил Мейсон.
— Да.
— Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес — 4889, Милпас Драйв. Фоули назначил мне встречу этим вечером в половине девятого. Я приехал и нашел дверь полуоткрытой. Я позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в
— Какой номер дома? — оживился дежурный. — 4889 по Милпас Драйв.
— Совершенно верно.
— Ваше имя?
— Перри Мейсон.
— Перри Мейсон. Адвокат?
— Да.
— С вами есть кто-то еще?
— Нет.
— Вы один в доме?
— Да.
— Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме есть кто-то еще, задержите его. Я сейчас же свяжусь с Отделом Убийств. Они выедут немедленно.
Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил выглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена. Пена осталась и на бритве.
С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней, на полу, стояли две миски, одна — пустая, другая — с водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь. Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца.
Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, закрепленной на ошейнике, он прочел: «Принц. Собственность Клинтона Фоули. 4889 Милпас Драйв».
Ни к чему не прикасаясь, Мейсон снова прошел в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья.
Услышав вой полицейской сирены, Мейсон затолкал полотенце обратно и поспешил навстречу детективам.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в кругу яркого света. Справа, за маленьким столиком расположился стенографист, записывающий каждое слово адвоката. Допрос вели трое сотрудников Отдела Убийств во главе с сержантом-детективом Холкомбом.
— Эти дешевые эффекты совершенно ни к чему, — заметил Мейсон.
— Какие еще эффекты? — буркнул Холкомб.
— Яркий свет и все прочее. На меня это не действует. Сержант-детектив Холкомб глубоко вздохнул.
— Мейсон, вы что-то скрываете. И мы хотим знать, что именно. Совершено убийство, а вы почему-то оказались на месте преступления.
— Другими словами, вы думаете,
— Мы не знаем, что и думать, — раздраженно ответил Холкомб. — Нам известно, что вы представляете клиента, который находился на грани того, чтобы преступить закон. Нам известно, что вы всячески противодействовали убитому, Клинтону Фоули. Мы не знаем, что вы здесь делали. И как попали сюда. Мы не знаем, кого вы хотите прикрыть собой, но не сомневаемся, что вы кого-то прикрываете.
— Например, себя, — предположил Мейсон.
— Я начинаю склоняться к такому заключению, — признал Холкомб.
— И это характеризует ваши деловые качества. Не нужно большого ума, чтобы осознать ту простую истину, что Фоули был бы очень осмотрителен при контактах с адвокатом, представляющим интересы другой стороны. Он бы постарался, чтобы наши отношения оставались сугубо формальными. Вряд ли я мог быть настолько близок к Фоули, чтобы он принимал меня в домашнем халате и с наполовину выбритым лицом.
— А если вы тайно проникли в дом? — возразил Холкомб. — Собака первой услышала подозрительный шум и зарычала. Фоули спустил ее с цепи и вы застрелили ее, когда она бросилась на вас. Фоули вбежал в библиотеку на звук выстрелов и тогда вы уложили и его.
— И вас устраивает подобная версия? — спросил Мейсон.
— Я не вижу в ней особых изъянов.
— Тогда почему вы не арестовываете меня?
— Клянусь богом, именно так я и поступлю, если вы не докажете свою непричастность к убийству. Разве можно выказывать такое безразличие, когда убит человек Вы сказали, что Фоули назначил вам встречу на восемь тридцать, но не привели никаких доказательств.
— О каких доказательствах вы говорите?
— Кто-нибудь слышал ваш разговор с Фоули?
— Не помню. Я не смотрел по сторонам, когда говорил с ним.
— А что вы можете сказать насчет такси, доставившего вас на Милпас Драйв?
— Обычное такси. Я не заметил ничего особенного
— У вас не осталось квитанции таксометра?
— Разумеется, нет. Очень мне нужно собирать старые квитанции.
— А куда вы ее бросили? На тротуар?
— Я даже не помню, брал ли я ее вообще
— Вы не обратили внимание на внешний вид такси? Машина была желтая, в шашечках или с красным верхом?
— Черт, конечно нет. Не помню я никаких подробно стей. Я же не предполагал, что меня будут допрашивать Кстати, хочу отметить, что, как детектив, вы на ложном пути. Судя по всему, вы не представляете, как произошло убийство.
— А, — промурлыкал обиженный Холкомб, — может быть, вы просветите нас?
— Я, между прочим, располагаю той же информацией что и вы.
— Если вы так уверены в себе, — ухмыльнулся Холкомб, — расскажите нам о ваших предположениях.