Детектив США. Книга 7
Шрифт:
Политики, банкиры, юристы, врачи, архитекторы, писатели, гангстеры, чиновники, полицейские, таможенники, пожарные, букмекеры… Список профессий и занятий бесконечен.
«Сухой закон» служил становым хребтом коррупции, но были и другие предприятия, не менее прибыльные.
Проституция, подпольные абортарии, нефть, золото, политические кампании, протекционизм, фондовая биржа, незаконная торговля спиртными напитками, ростовщичество… И этот список можно продолжать до бесконечности.
Аппетиты алчных людей неуемны. Это
Жадное быдло!
Все задокументировано. Все указаны.
Домыслам, догадкам здесь нет места – все точно. Когда настанет время, они не отвертятся.
Толстая тетрадь в кожаном переплете содержала досье на 4263 человека. В восьмидесяти одном городе двадцати четырех штатов… Двенадцать сенаторов, девяносто восемь конгрессменов, три члена кабинета Кулиджа.
Список лиц, виновных в должностных преступлениях.
Алстер Стюарт Скарлетт снял телефонную трубку и набрал номер.
– Позовите Витоне… Что значит «кто звонит»! Этот номер он дал мне лично!
Скарлетт смял в пепельнице сигарету. Ожидая, пока позовут Дженовезе, он рисовал на листе бумаги какие-то линии. Улыбнулся, заметив, что они, словно ножи, сходились в центральной точке. Нет, все же не как ножи. Как молнии.
– Витоне? Это я… Я точно знаю… А разве мы что-то можем сделать? Делать нам особенно нечего… Если будут спрашивать, придумай что-нибудь. Ты был в Вестчестере. Ты понятия не имеешь, где был Ла Тона… Обо мне ни слова! Понял? Не старайся быть умником… У меня есть для тебя предложение. Тебе понравится… Забирай себе все дело. И все, что вложено. Теперь это твое. Я выхожу.
Витоне в ответ не проронил ни слова. Алстер Скарлетт рисовал теперь елку и, так и не дождавшись реакции Витоне, продолжал:
– Нет, нет, никакой компенсации. Все твое. Мне ничего не нужно. Вся организация переходит к тебе, вся сеть… Еще раз повторяю: мне ничего не нужно, я выхожу! Если тебе это не интересно, передам дело кому-нибудь еще, скажем, в Бронксе или в Детройте. Повторяю, мне ничего не нужно, ни цента. Только одно: ты меня не знаешь. В глаза не видел, понятно? Такова моя цена.
Дон Витоне Дженовезе разразился наконец длинной тирадой на итальянском. Скарлетт отвел трубку от уха. Единственным словом, которое он понял во всем этом пространном монологе, было без конца повторяемое «спасибо».
Алстер Скарлетт повесил трубку, закрыл тетрадь в кожаном переплете. Посидел минуту, затем выдвинул верхний ящик письменного стола. Достал письмо, полученное от Грегора Штрассера. Перечитал его – в двадцатый раз. Или в сотый?
«Фантастический план… смелый план… маркиз Жак Луи Бертольд… Лондон… В середине апреля».
Неужели время настало! Наконец-то!
Если так, то у Крюгера должен быть свой собственный план в отношении Алстера Стюарта Скарлетта.
Он, этот план, был не таким уж смелым, но он был весьма достойным. Респектабельным. Да, это более точное слово. Респектабельный – Алстер Стюарт Скарлетт рассмеялся от удовольствия.
Наследник империи Скарлатти, обаятельный красавец, выпускник престижного университета, герой битвы при Мез-Аргонне, самый завидный холостяк высшего нью-йоркского общества, собирался жениться.
Глава 8
– Вы все это придумали, мистер Рейнольдс! – Элизабет Скарлатти была в ярости. И, не стесняясь, изливала свой гнев на стоящего перед ней человека. – Я не потерплю ни подобных предположений, ни сознательной лжи!
– К сожалению, я говорю правду. Впрочем, кое в чем я действительно солгал.
– Вы обманным путем добились возможности встретиться со мной! Сенатор Браунли сказал, что вы представляете агентство по землепользованию и что дело касается каких-то участков, которые министерство внутренних дел хотело бы приобрести у «Скарлатти индастриз».
– Он был абсолютно в этом уверен.
– Тогда он еще больший идиот, чем я думала! Значит, вы мне угрожаете? Как вы смеете высказывать мне какие-то гнусные, ничем не подтвержденные сплетни? Надеюсь, вы готовы к вызову в суд?
– А вы именно этого хотите?
– Вы вынуждаете меня поступить именно так!.. Я знаю в Вашингтоне многих, а вот о вас не слышала никогда! И если бы действительно ходили такие слухи, они уже были бы и другим известны. Да, вы вынуждаете меня обратиться в суд. Я не намерена терпеть оскорбления!
– А если это правда?
– Это неправда, и вы это знаете не хуже меня! Моему сыну не надо лезть в такие дела… У него собственное состояние, и немалое! Оба мои сына обладают собственностью, которая ежегодно приносит им – будем откровенны – весьма солидные суммы.
– Значит, мотив наживы исключается, не так ли? – спросил Бенджамин Рейнольдс, испытующе глядя на Элизабет.
– Мы ничего не исключаем, потому что и исключать-то нечего. Если мой сын в чем-то согрешил – что ж, его следует за это пожурить, а не провозглашать преступником! А если вы делаете все это только для того, чтобы замарать имя Скарлатти, то вы настоящий подлец, и я позабочусь, чтобы вас выкинули вон.
Бенджамина Рейнольдса трудно было вывести из себя, но сейчас он почувствовал, что его раздражение приближается к критической точке. Ему пришлось напомнить себе, что старая дама защищает честь семьи, и вряд ли можно было ждать от нее чего-либо иного в подобной ситуации.
– Я не хочу, чтобы вы считали меня врагом. Я не враг и не шантажист. Откровенно говоря, второе предположение даже более оскорбительно для меня.
– И снова вы исходите из ложной посылки, – перебила его Элизабет Скарлатти. – Да кто вы такой, чтобы быть моим врагом? Вы всего лишь ничтожный человечишка, использующий мерзкие корыстные цели.