Детектив США. Книга 8
Шрифт:
— Спасибо.
— Я узнала, что ты развелся, только на прошлой неделе. Я случайно встретила Чарли.
— Как он поживает?
— Флетчер, а может, у нас все наладится?
— Ты сильно поправилась?
— Очень. Я стала толстухой.
— Жаль.
— Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клинуотер-стрит?
— Да.
— Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.
—
— Это не смешно.
— Я никак не могу доесть сандвич.
— Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
— Не думай об этом.
— С тех пор я повзрослела.
— Я думаю, это приходит с лишним весом.
— Меня очень беспокоили женщины, знаешь ли.
— Женщины?
— О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.
— Меня легко соблазнить.
— Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
— Это хороший повод для развода.
— Но теперь я повзрослела. Я готова с этим смириться.
— Правда?
— Да, Флетч. Я все поняла. Ты — нимфоманка мужского пола.
— Нет.
— Да, Флетч. Ты не пропустишь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.
— Ну…
— Ты не станешь этого отрицать.
— Ну…
— Я с этим смирилась. Но тогда я этого не принимала.
Флетч отпил молока из пакета.
— Флетч?
— Да, Барбара.
— Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
— Какая прекрасная мысль.
— Ты серьезно?
— Разумеется, Барбара.
— В конце недели у меня кончается аренда.
— Переезжай ко мне в пятницу.
— Правда?
— В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
— Я знаю. Это ужасно.
— Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
— У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
— Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
— Потрясающе, Флетч, ты — чудо!
— Все будет как прежде, Барбара.
— Мне пора паковаться.
— Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
— Флетч, я тебя люблю.
Флетч потянулся за второй половиной второго сандвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.
— И. М. Флетчер слушает.
— Флетчер, это ты?
— Линда… моя вторая жена.
— Что случилось с тобой той ночью?
— Какой той ночью?
— В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.
— Меня задержали.
— Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.
— Ты сердишься?
— Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Я долго искала фен.
— Ты вымыла голову?
— Я ждала и ждала. Я заснула на кушетке.
— Бедная Линда.
— Это не смешно.
— Я же говорил тебе, что накурился травки.
— И что произошло?
— Я оказался на берегу океана.
— Разве ты не мог подождать меня?
— Я не соображал, что делаю.
— Ты провел ночь с женщиной?
— Да.
— Чего ж от тебя ждать.
— Линда, я думал…
— Оставь свои мысли при себе.
— После той ночи мне пришлось задуматься.
— Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
— После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.
— Я знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.
— Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
— Бедный Флетч.
— Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.
— О чем ты?
— Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
— Мы же в разводе.
— И что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.
— Я и сейчас хочу.
— Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.
— Я не возражаю.
— Вот и отлично. Переезжай.
— Когда?
— В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.
— Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?
— Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.
— Правда?
— Ну конечно же! Ты это сделаешь?
— Обязательно. Чудесная идея.
— Я думаю, в этом есть смысл, не так ли?