Дети Мафусаила. Уолдо. Магия, инк.
Шрифт:
Занавес опустился в последний раз, и он дал костюмеру увести себя со сцены. В конце представления он всегда бывал немного захмелевшим, ведь танец весело пьянит даже во время репетиций. Но особенно — когда вдохновляет аудитория, когда поддерживает тебя одного, аплодирует… Нет, этим не пресытишься никогда! Ведь всякий раз это ощущаешь по-новому, и всякий раз твое сердце готово разорваться от счастья.
— Сюда, шеф. Улыбнитесь. — Блеск фотовспышки. — Спасибо.
— Спасибо всем. Угощайтесь. — Он направился
«Какие они все хорошие ребята! Просто шикарные парни: репортеры, фотографы, журналисты — все», — подумал он.
— Может, вы попозируете?
Он повиновался было, но костюмер, возившийся с одной из его балетных туфель, предупредил:
— Вы оперируете через час.
— Оперирует? — переспросил газетный фотограф. — Что на этот раз?
— Церебротомия левого полушария.
— Да? А можно об этом написать и дать несколько фотографий?
— Пожалуйста, если в больнице не будут возражать.
— Мы договоримся.
«Шикарные парни», — опять подумал он.
— …Попытаемся дать этот сенсационный материал под несколько иным углом, — прозвучал женский голос прямо над его ухом.
Слегка смущенный, он быстро оглянулся.
— Что, например, заставило вас выбрать танцы в качестве карьеры?
— Извините, — начал он, — я вас не расслышал. Боюсь, здесь ужасно шумно.
— Я спросила, почему вы решили заняться танцами?
— Ну-у, не уверен, смогу ли я ответить. Для этого пришлось бы начинать издалека…
Джеймс Стивенс хмуро смотрел на своего заместителя.
— С чего это ты выглядишь таким счастливым, а? — требовательно спросил он.
— Просто у меня лицо такое, — извиняющимся тоном ответил тот. — Может, и вы посмеетесь над тем, что я сейчас скажу: произошла еще одна авария.
— Вот те на! А ну-ка помолчи. Я сам догадаюсь… Пассажиры или груз?
— Большегруз фирмы «Слаймекс» на перегоне Чикаго — Солт-Лейк, к востоку от Норс-Платт. Кстати, шеф…
— Ну?
— Биг Бой хочет вас видеть.
— Это уже интересно. Очень, очень интересно. Мак…
— Да, шеф?
— Как тебе понравится работа главного инженера по перевозкам в Североамериканской энергосистеме? Насколько мне известно, там скоро появится вакансия.
— Странно, что вы об этом заговорили, шеф, — Мак потер нос. — Я ведь только что собирался спросить, какую рекомендацию вы мне дадите, если я захочу вернуться в гражданское проектирование. Должно быть, вам хочется избавиться от меня.
— А я и избавляюсь — прямо сейчас. Ты немедленно мчишься в Небраску, находишь эту кучу металлолома, пока охотники за сувенирами не растащили ее до конца, и привозишь оттуда декальбы и контрольную панель.
— Что, сложности с полицией?
— Угадал. Вернуться нужно в любом случае.
— Со щитом или на щите.
Контора Стивенса непосредственно примыкала к зональной энергостанции. Все остальные деловые конторы Североамериканской энергосистемы располагались на холме не менее чем в трех четвертях мили. Однако между ними был проложен стандартный транспортный туннель. Стивенс вошел в него, выбрав самую медленную из движущихся дорожек, чтобы иметь больше времени все обдумать перед встречей с боссом.
По дороге в главный офис он все взвесил, однако единственно возможное решение пришлось ему не по душе.
Биг Бой — Стенли Ф.Глисон, председатель правления, — неспешно поздоровался с ним.
— Заходи, Джим. Садись. Угощайся сигарой.
Стивенс сел. Отказавшись от сигары, он огляделся по сторонам. Кроме него и шефа, здесь были Харкнес, глава юридического отдела, доктор Рамбо, возглавлявший отдел альтернативных исследований, и Стрейбел, главный инженер городской энергосистемы.
«Только пятеро, — мрачно подумал Стивенс. — Только шишки из высшего эшелона и никого из среднего звена. Полетят головы, а моя будет первой».
— Ну, — произнес он почти угрожающе. — Все здесь. У кого колода? Кто сдает?
Казалось, Харкнес слегка оторопел от такой наглости. Рамбо был слишком погружен в себя, чтобы обращать внимание на выходки, отдающие дурным вкусом и плохим воспитанием. Глисон же просто проигнорировал его слова:
— Мы пытаемся выйти из затруднительного положения, Джеймс. Я просил найти тебя и пригласить сюда, пока ты еще не ушел.
— Я задержался, чтобы просмотреть личную корреспонденцию, — кисло ответил Стивенс. — Иначе я был бы уже на пляже в Майами, преобразуя солнечный свет в витамин Д.
— Догадываюсь, — вздохнул Глисон. — Жаль, что так вышло. Ты заслужил отпуск, Джимми. Однако ситуация меняется к худшему, а не к лучшему. Есть какие-нибудь идеи?
— Что говорит мистер Рамбо?
Рамбо мгновенно поднял глаза.
— Рецепторы де Кальба подвести не могут, — произнес он.
— Однако подвели.
— Не могли. Просто вы ими не так управляли.
И он опять погрузился в свой внутренний мир — свою тюрьму.
С привлекающим внимание жестом Стивенс повернулся к Глисону:
— Насколько я понимаю, доктор Рамбо прав. Но если ошибка допущена на стадии проектирования, я не смогу ее проследить. Можете принять мою отставку.
— Мне не нужна твоя отставка, — мягко ответил Глисон. — Мне нужны результаты. К тому же я несу ответственность перед общественностью.
— И перед акционерами, — вставил Харкнес.
— Если мы справимся со всем остальным, с акционерами проблем не будет, — заметил Глисон. — Ну что, Джимми? Есть предложения?
Стивенс закусил губу.