Дети Судного Дня
Шрифт:
— Патер Гордон! Вы ли это?
— Гордон, просто Гордон, друзья мои, — он вытер платком вспотевший лоб, потом протёр пенсне. Ему было от чего взмокнуть — на спине он тащил огромный картонный короб, обклеенный рекламами различных обувных фирм — «Кинг», «Ашрум», «Бейли Нокс» и другие. Одет патер был в точности так же, как и несколько лет назад — фиолетовый плащик, обвислая коричневая шляпа, чёрные джинсы. Духовную особу в нём выдавали лишь белый воротничок (удивительно, но он был действительно белым) и увесистый томик Библии с иллюстрациями Гюстава Доре. Энди отметил и то, что от Гордона не пахло спиртным, но это так, между прочим. Алекс радостно улыбался, не забывая подозрительно погладывать по
— Привет, Гордон, — сказал он. — Ты ненароком не наткнулся на крысника?
— Увы! — патер скинул короб с плеч на землю и осторожно уселся на него. — Именно поэтому я и не вышел к вам сразу — я испугался грубого голоса сей человеческой особи.
Энди небрежно махнул рукой:
— Этот крысник дрожит перед нами, как осиновый лист, и повинуется каждому моему слову, — он мог так говорить, потому что Джадж был уже далеко. — Но надоел своей услужливостью до ужаса, и мы его прогнали.
— Est modus in rebus [15] , — провозгласил Гордон. — Как сказано в священном писании… Только вы не ходите туда, — он махнул рукой в направлении, откуда появился. — Я там оставил… небольшую кучу.
15
Всему есть мера (лат.).
— Какую кучу? — Энди непонимающе моргнул, затем потянул носом и мерзко усмехнулся.
— Non multa, sed multum [16] . — Гордон мило улыбался, пенсне его радостно блестело.
— Это ты что ли по-латински шпаришь? — спросил Алекс.
— Как-никак я доктор богословия Смаросского университета [17] .
Энди нахмурился, сомнение читалось на его лице.
— А чем вы сейчас занимаетесь, патер? Что у вас в коробке? Золотые слитки?
16
Не много, но многое (лат.).
17
Тем не менее, прошу обратить внимание, что Гордон сыплет латинскими фразами впопад и невпопад.
— Errare est [18] , Алекс. Я продаю обувь.
Неожиданно Гордон упал на колени перед Алексом и схватил его за ногу. Алекс было подумал, что это какой-то новый вид извращения, но патер всего лишь хотел посмотреть состояние его ботинок.
— Так вам нужна новая обувь? — с надеждой Гордон вглядывался в их лица, но они отрицательно покачали головами. — Тогда одолжите шестьсот «лимонов».
Энди сделал вид, что не расслышал, а Алекс довольно охотно раскрыл тощий бумажник из крокодиловой кожи (на самом деле — кальцийсодержащий пластик) и протянул патеру три грязно-жёлтые мятые бумажки. Гордон сердечно поблагодарил и спрятал деньги. Но и для Энди пришла пора раскошелиться.
18
Ошибка (лат.).
— Сигареты есть?
Энди молча протянул Гордону коробку в золотой фольге.
— О, «Тутанхамон»! — изумился патер. — И где это столько платят, что вы можете позволить себе эту роскошь? Кто тебя украсил таким шрамом?
Перед тем как закурить, Гордон закинул в рот большую белую таблетку и разжевал её.
— Мультисангин, — пояснил он.
— А
Энди перебил его:
— Диг, — встретив непонимающий взгляд Гордона, он добавил:
— Диг оплатил эти сигареты.
— Диг?! — в глазах Гордона появился неподдельный интерес.
— Мерзопакостный диг, — Энди сплюнул мутную тягучую слюну. Алекс с ненавистью наблюдал за курильщиками — вполне обычная реакция для некурящего.
Гордон с наслаждением пустил колечко из дыма и пробормотал:
— Tempora mutantur [19] . Мы очень изменились, друзья-вампы. Когда-то мы были абсолютно противоположного мнения о дигах.
— Интересно, в чём причина таких перемен… Значит, теперь ты думаешь, что у дигов есть душа? — Энди опять сплюнул.
19
Времена меняются [и мы меняемся с ними] (лат.).
— Не в этом дело, — голос Гордона был чрезвычайно серьёзен. — Я стал умнее. Диги — просто мученики, причём не ждущие благодарности, молча несущие свой крест. Их никто не любил. За это они и поплатились. Своими жизнями.
Алекс внимательно слушал патера, но на губах Энди играла презрительная улыбка.
— Скупая мужская слеза скатилась из моей впалой глазницы по истощённой щеке, — съязвил он, но Гордон вроде бы не заметил его ёрничанья.
— Те диги, которые не захотели быть мучениками, стали мерзавцами, тремя блюдолизами Биг-Тага. Хотя на месте Диктатора я б уничтожил этих трёх змей, вместо того, чтоб держать их у себя на груди.
— Но остались ещё другие диги, — подсказал Алекс.
— Sic [20] , считанные единицы. Но им пришлось изворачиваться, научиться вести себя совсем не по-диговски. Ими можно только восторгаться.
Энди вдруг стошнило. Смущённо вытирая пучком травы рот, он заявил:
— Вы ведёте такие слезливые бабьи речи, что мой желудок не выдержал.
Три вампа быстро шагали по лесу, погружённому в приятный дневной сумрак. Энди хотел помочь Гордону понести его коробку (он предложил это только из вежливости), но патер отказался.
20
Так (лат.).
— Если не секрет, куда лежит ваш скорбный путь?
Ответил Гордону Энди:
— В Гиф. Алекс ещё до Беспорядков положил там в банк крупную сумму, — всем своим видом белокурый вамп показывал глупость этого поступка.
— Инфляция, — понимающе кивнул патер; Алекс помрачнел.
— Гордон, — сказал он, желая отвлечься от грустных мыслей, — вы не встречались в этом лесу с разбойниками? Они называют себя фралиберами.
— Слава Всевышнему, нет! Пусть только попробуют на меня напасть — за каждый заработанный миллион я глотку перегрызу!
— Но я слышал, что они неплохие ребята, против правительства…
— Может быть. Но мои деньги — это мои деньги. А про фралиберов я слыхал… вроде бы недели две назад к ним в лапы угодил архиерей Гестас, внук самого Пердольва, они нашли у него золотой крест в 19 килограмм…
— И они засунули этот крест ему в жопу! — ляпнул Энди.
Гордон кашлянул и после некоторой паузы спросил:
— Ты тоже про этот случай знаешь? Да-да, именно туда…
Вамп, волею случая попавший пальцем в небо, скромно потупил глаза и почему-то немного покраснел.