Детские этюды
Шрифт:
Зато всю дорогу домой оркестр играл для нас — на барабане, на флейте и на скрипке.
Мой друг прислал нам из-за границы альбом своих этюдов. Стали мы их рассматривать — краски яркие, броские, в глазах так и рябит. Странные фиолетовые цветы, а вокруг — хаос светлых и тёмных пятен. Несколько небрежно разбросанных красных и чёрных ромбов, и какие-то туманные, безглазые лица.
Мы задержались на красных и чёрных ромбах: это была первая картинка.
— Что это такое, папа?
— Город, — говорю я, — разве не видишь? Это город, написано же.
—
В поисках города мы перевернули альбом вверх ногами. И всё равно его не нашли: только один ромб напоминал балкон.
На следующем рисунке были зеленоватые кривые линии на тёмно-синем фоне и две серые точки. Сын опять не понял, что это такое, и безжалостно приставал ко мне.
— Это «Летний день на кооперативной птицеферме», — сказал я, переведя немецкую надпись. Я и сам-то потихоньку старался отыскать на рисунке хоть какую-нибудь птицу. Одна из точек немного смахивала на утёнка, и это меня порадовало, потому что художник был моим другом. Напишу ему, что серый цвет, каким изображён утёнок, — прямо матиссовский [2] тон. Да, но если это не утёнок?
2
Анри Матисс (1869–1954) — французский художник и скульптор.
— А когда же будет летний день? — добивался сын. — И почему на птицеферме дождь?
Были там ещё «Размышления у моря», «Каменщик Курт Маурер» и «Натюрморт в Доме культуры».
Сын всё время допытывался, где же этот каменщик и почему в Доме культуры живут угри.
— Послушай, — говорю я, — ты этого не понимаешь. Это особое искусство. Тут мало смотреть глазами, и понять его порой трудно…
— Хорошо, — говорит он, — но всё-таки где этот каменщик?
Мы спрятали альбом. Он был красивый такой, в полотняном переплёте.
«Надо написать письмо моему другу, — подумал я, — поблагодарить его и сказать, что больше всего мне понравился утёнок. А вдруг это не утёнок, а цесарка, и он обидится? Лучше не писать об утёнке, а в общих словах упомянуть о сером тоне».
— Этот альбом прислал мне один мой друг из Германии, он художник, — говорю я сыну.
Он обрадовался, потому что ему сразу всё стало ясно:
— Конечно, потому мы и не понимаем, что он немец, — сказал он. — Ведь он по-чешски не умеет и рисует по-немецки. Как же нам понять?
Ему захотелось посмотреть другой альбом, тоже в красивом переплёте.
— Это тоже немец? — спросил он.
— Нет, это чех, — ответил я. — Давай лучше поиграем в пожарных… Это интереснее, а то ты, может, опять не поймёшь картинок. Оба художника похожи друг на друга, как одно яйцо на другое.
— Если он чех, значит, и рисует по-чешски, — возразил сын с искренним возмущением.
Но мы всё-таки стали играть в пожарных. И о сером тоне я так и не написал другу, а только горячо поблагодарил его за прекрасный подарок, доставивший нам столько эстетического наслаждения.
У нac были билеты на дневной спектакль в театр имени Йозефа Каэтана Тыла [3] .
Звали её Божена, у неё были веснушки и острый носик. И была она очень разговорчивая, но это ничего, ведь мы-то уйдём в театр.
— Мы идём на «Скупого» [4] , — сказали мы, — а вы тут поиграйте с Боженкой.
3
Йозеф Каэтан Тыл (1808–1856) — чешский драматург и прозаик.
4
«Скупой» — пьеса, комедия. Её автор — французский драматург Жан-Батист Мольер (1622–1673).
— На «Скупого»? — спросила Боженка: она страшно удивилась и смотрела на нас во все глаза — что мы за люди?
Когда мы вернулись, события шли своим чередом. Никто не обращал на нас внимания, мы были лишними. В ванной шло представление, а мы стояли за дверью и слушали, поскольку у нас не было билетов.
Неизвестно, которое шло действие, кажется, третье. А может быть, и четвёртое.
Действие (третье):
Она: Дайте мне это!
Он: Не дам!
Она: Ни одной сливы?
Он ( сурово): Нет у меня!
Она: Умоляю вас, дайте хоть немножко варенья для моей больной матери.
Он: Варенья нет!
Она ( в отчаянии): Даже если я встану на колени?
Он ( непоколебимо): Становитесь на здоровье. Мне все равно.
Она: Ну вот я на коленях. Сжальтесь хоть над моей больной матерью!
Он: Не могу. Нет варенья… Прощайте.
И неизвестной женщине пришлось в отчаянии удалиться. Мы сообразили, что это конец, постучали в дверь ванной и говорим:
— Добрый вечер, дети! Это вы так играете?
— Да, — отвечают они, — мы играем в театр. Мы играем в «Скупого»!
У них даже занавес был — синий халат. В первом ряду сидела губка, во втором круглое мыло и на галерее — тоненькая зубная щётка со своим супругом, тюбиком «Калодонт».
Весь день они наслаждались искусством, а в антрактах слушали, как капает в ванну вода.
А у нас не шла из головы несчастная больная мать. Как же это дети отвергли мольбы её дочери, дали уйти ей с пустыми руками, без варенья…
Знаете: дети совершенно не владеют законами драматургии; ведь эта пьеса, в сущности, не имела конца.
Скупому надо бы перевоспитаться, отдать больной матери варенье — абрикосовое или клубничное.
И к финалу ей бы следовало выздороветь.
А так в этой драме не было выхода.
На нашем дворе валяется старый ящик, и в нем поселились супруги. Ящик прикрыт полотенцем — это всего-навсего крыша. Кроме того, там есть всякая мебель, хотя вы её, возможно, не видите. Её никто не видит, кроме супругов — Божены и Человечка, обитающих в этом доме. Вы и представления не имеете, сколько там разных вещей: даже картины висят на стенах.