Девушка с кувшином
Шрифт:
Донья Мария
Какой позор?Дон Бернардо
Не знаю сам.Молю: оставь меня, Мария!Донья Мария
Пусть вас оставят все другие, –Я жизнь свою за вас отдам.Что с вами? Вам помочь нельзя ли?Вы не упали? Мудрено льВ такие годы…Дон Бернардо
Хуже боль:И честь моя и доблесть пали!Ах, отчего здесь нету сына?Он отомстить бы мог одинЗа честь поруганных седин.Стыдиться должен слез мужчина,Но я не в силах не рыдать.Мы, старики, –Донья Мария
Я цепенею, я бледнею,Внимая страшным тем словам.Как не бледнеть? Внимая вам,Я расстаюсь с душой моею.Сеньор отец! Не объясните ль,Что должен сделать бы мой брат?Кто в вашей скорби виноват?Кому отмстить? Кто оскорбитель?Дон Бернардо
Оставь меня, прошу я, дочь!Донья Мария
Сеньор! Напрасны ваши просьбы,И никому не удалось быМеня уйти заставить прочь.Молчат лишь те, кто слезы прячет,Но тут уместен мой вопрос.Открыть другим причину слезВедь облегчит того, кто плачет.Дон Бернардо
У меня был дон Диего,Он руки твоей просил.Я сказал: твое согласье –Это первое условье,А второе – чтобы герцогДал согласие на брак.Написал ему. Ответ жеБыл иной, чем ожидал я.Я мечтал тебе дать мужа,Мне давно седины этиО конце вещают близком.На груди письмо я спрятал,Здесь, под орденом, которымГерцогу обязан я,Как родне моей ближайшей.А на площади дворцовойНынче ж утром дон ДиегоПодошел ко мне (о, если бНе ходил на площадь я!).И почтительно-смиренноОн спросил меня, имею льЯ от герцога ответ.Я ответил, что прискорбноМне не быть к его услугам…Коротко и ясно. ТутОн сказал, что герцог знаетРод его и доблесть также,И потребовал письма,А иначе заподозрит,Что уклончивым ответомОскорбить его хочу я.И тогда письмо я вынул.Он, смущенный, прочиталГерцога слова, Мария:«Дон Диего мне известенКак почтенный кавальеро,Но жених Марии долженРоду вашему быть равнымБлагородством и богатством».Дон Диего задрожал весь,Сделался белее снегаИ сказал, дрожа от гнева:«Я не ниже, чем ваш герцог!»Я ему ответил строго,Что простому дворянинуС принцем крови непристойноДаже сравнивать себя.«Вы слова назад возьмите,Или сыну напишу я,Чтоб из Фландрии вернулсяВызвать вас на поединок», –Так сказал я. Тут, Мария,На меня он поднял руку.Но… пускай глаза расскажутТо, чего язык не в силах.Уходи! Ведь оскорбленьеКаждый раз, когда расскажешь,Заново переживаешь.На лице моем, Мария,Отпечатались пять знаков.Я – позором заклейменный,Раб обиды неизбывной, –Это в сердце прозвучало…Он меня в лицо ударил.Света я тогда не взвидел,Поднял посох… Говорят,Больно я его ударил.Я не верю: часто ложьюОскорбленных утешают.Тут его арестовали…Он сейчас сидит в тюрьме.Пусть рука его отнынеВ заключенье вечном будет!О мой сын, о мой Алонсо,Если б был сейчас ты в Ронде!Но зачем так говорю я?Пусть уж я один погибну.Лейтесь, слезы, лейтесь, слезы!Вам не смыть печали страшнойИ позорного(Уходит.)
Явление третье
Донья Мария, Луиса.
Луиса
Ушел…Донья Мария
Так скоро! Боже мой,Все это кажется мне бредом!..Луиса
Скорей за ним бегите следом.Боюсь, не кончил бы с собой,Снести не в силах оскорблений.Донья Мария
Да, ты права, скорей за ним…Не будет меч необходим,Где доблесть выше всех сравнений.Уходят.
Тюремная камера в Ронде
Явление первое
Дон Дьего, Фульхенсьо.
Фульхенсьо
Рассудка мудрого советамДолжны мы следовать всегда.Дон Дьего
Раз неожиданна беда,Когда тут думать нам об этом?Фульхенсьо
Ведь дон Бернардо слаб и стар:Обидеть старость – преступленье.Дон Дьего
Созн'aюсь: в гневе, в исступленьеНапрасно я нанес удар.Фульхенсьо
А сын его – отважный воин,И будет отомщен отец.Дон Дьего
Ну, дело сделано, конец!Уберегусь я, будь спокоен.Фульхенсьо
Даю совет я от души:Как только будешь в состоянье –Беги скорее из Испаньи.Дон Дьего
Как? Из Испаньи?Фульхенсьо
Да, спеши.Приедет сын – пропало дело!Безумье – ждать, беги скорей,Ты не найдешь нигде друзей.Ведь правда за него всецело, –Тебя весь город обвиняет.Дон Дьего
О да, себя я погубил!Но ведь меня он оскорбил,Чт'o мой поступок извиняет.Фульхенсьо
Он дал тебе письмо прочесть…Ну, тут уж старость виновата.Дон Дьего
Иль не естественна расплата,Когда задета наша честь?Фульхенсьо
Непоправимым оскорбленьямПриносит время исцеленье.Входит начальник тюрьмы; он носит бороду, в руке у него жезл.
Явление второе
Те же и начальник тюрьмы.
Начальник тюрьмы
(дону Дьего)
Женщина пришла сюдаИ свиданья с вами просит.Дон Дьего
Ты пока уйди, Фульхенсьо.Фульхенсьо
Я вернусь к тебе поздней.(Уходит.)
Явление третье
Дон Дьего, начальник тюрьмы.
Начальник тюрьмы
Дама под густой вуалью.Я просил ее открыться –Отказалась наотрез.Показалась мне онаВеличавою и стройной.Властным тоном приказалаПроводить к вам…Дон Дьего
Пусть войдет.Если верно угадал я,Это знатная сеньора.Поделиться:
Популярные книги
Морозная гряда. Первый пояс
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Лейб-хирург
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Прометей: каменный век
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бесноватый Цесаревич
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 4
8. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Варлорд
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Ратник
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00