Деяния Апостолов. Критический и экзегетический комментарий
Шрифт:
И получил жребий служения сего – Иуда был избран Иисусом, получил то же поручение и обладал теми же способностями творить чудеса, как и другие двенадцать апостолов. Слово «жребий» выражает мысль о том, что его назначил на эту должность Бог. Эта фраза имеет прямое отношение к избранию Иуды Иисусом. Иисус хотел, чтобы Иуда занимал такое же место в апостольской Церкви, как и другие апостолы. Однако он оказался предателем и лжепророком.
1:18 —
Теперь этот человек [106] – Лука имеет в виду Иуду. Необходимо обратить внимание, что стихи 18 и 19 – это как бы промежуточное заявление Луки, обращенное к Феофилу, в котором он разъясняет, о ком идет речь. Маловероятно, чтобы, обращаясь к апостолу, Петр вдавался в такие подробности, так как все они знали
106
В Русском Синодальном переводе эти слова отсутствуют. – Прим. перев.
Приобрел землю неправедною мздою – «Цена» этого – плата, которую получил Иуда за предательство Иисуса – 30 сребреников. Расчеты, сделанные для установления стоимости этой оплаты в переводе на наши деньги, приравнивают сумму к 16 долларам (но не следует забывать, что это был трехмесячный заработок работающего человека). Иуда покончил с собой. Почему же здесь сказано, что он приобрел землю? Иуда возвратил деньги первосвященникам (Мф. 27:3-10). Когда они отказались принять деньги, которые Иуда пытался им отдать, он, очевидно, бросился прямо в «святое» храма – что наказывалось смертью – и швырнул деньги на пол. Возможно, он надеялся, что храмовая стража убьет его, но они не подняли на него руку. Стражники были либо проинструктированы не трогать апостолов, либо боялись, что после вынесения приговора Иисусу убийство одного из апостолов вызовет бунт во всем Иерусалиме. Избежав смерти, Иуда ушел и удавился.
Первосвященники-лицемеры не могли использовать деньги для пополнения казны храма, а купили землю горшечника для захоронения бедных (ибо некоторым не на что было хоронить родственников) и странников (прибывшие в Иерусалим паломники иногда умирали в городе, и никто не мог определить, кто они такие). Фактически же Иуда купил землю, потому что первосвященники воспользовались его деньгами. Очевидно, земля была куплена после смерти Иуды, земля была осмотрена и нашли тело Иуды. Почему земля оказалась такой дешевой? Она была ничего не стоящей частью недвижимости, так как принадлежала горшечнику (Мф. 27:7), который делал изделия из глины, благодаря чему хорошая земля истощилась и осталась только самая низкосортная.
И когда низринулся – Почему тело Иуды сорвалось? Одни считают, что он висел так долго, что веревка сгнила и разорвалась. Другие полагают, что, находясь в таком состоянии, он не смог как следует привязать веревку и упал с высоты 15–30 метров на расположенные внизу скалы. Ясно одно: Иуда упал вниз головой на скалы в долине Енномовой.
Расселось чрево его, и выпали все внутренности его – Матфей свидетельствует, что Иуда удавился (Мф. 27:5). Сопоставляя сказанное Матфеем и Лукою, можно сделать вывод, что тело Иуды висело, пока не началось гниение. Затем не выдержала веревка, тело упало и изуродовалось, как об этом пишет здесь Лука.
1:19 —
И это сделалось известно всем жителям Иерусалима – Под словом «катойкео» – «живущие» – имеются в виду постоянные жители Иерусалима. [107] Кто-то обнаружил тело Иуды, и постепенно достоянием общественности стала сцена в храме, действия первосвященников, купивших землю, и обнаружение тела Иуды на той самой земле.
Так что земля та на отечественном их наречии – Имеется в виду арамейский язык, извращенная форма древнееврейского языка, на котором говорили в Палестине в I веке н. э.
107
См. прим. к Деян. 2:5, где слово «катойкео», видимо, имеет другое значение
Названа Акелдама, то есть «земля крови» – «Акелдама» – арамейское слово, и в книгах, написанных для тех, кто говорит на греческом языке (незнакомых с арамейским языком), такие слова переводятся и разъясняются. «Земля крови» – удачный перевод, так как слово «Акел-дама» состоит из двух арамейских слов, имеющих в буквальном смысле это значение. Почему же «землю горшечника» стали именовать «землей крови»? Видимо, потому что здесь была пролита кровь Иуды. А возможно, потому что земля была куплена на деньги, полученные за пролитую кровь (именно стоимостью этой земли была определена цена невинно пролитой крови Спасителя).
Где расположено это поле? Со времен Иеронима, с IV века принято считать, что на южной стороне долины Енномовой. Взгляни на карту Иерусалима и найдешь это место. Оно, очевидно, соответствует действительности, так как здесь есть глина для горшечника, и, кроме того, оно давно использовалось для захоронений.
1:20 —
В книге же Псалмов написано – После разъяснительного заявления, помещенного в последних двух стихах, Лука вновь приводит выдержки из выступления Петра. Петр цитировал два разных псалма. Первая часть стиха взята из Пс. 68:26. Это псалом неоднократно цитируется в связи с приходом Мессии. [108] Когда Давид впервые произнес эти слова, он относил их в основном к своим врагам. Поэтому и псалом относится не только к Иуде, но и ко всем врагам Мессии, одним из которых был Иуда. Последняя часть стиха взята из Пс. 108:8. [109]
108
Пс. 68:10 гласит: «Ибо ревность по доме Твоем снедает меня». Эти слова применены к Иисусу в Ин. 2:17, и этот стих также цитирует Павел в Рим. 15:3. Сказанное в Пс. 68:22: «И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом» – совершено по отношению Иисусу, находившемуся на кресте – Мф. 27:34 и Ин. 19:28–30. Псалом был мессианским.
109
Переводчики на английский язык Библий ASV и NASB использовали отличающийся от обычного способ приведения цитат из Ветхого Завета, чаще всего, выделяя их абзацем, чтобы читатели поняли, что стихи взяты из Ветхого Завета.
«Да будет двор его пуст и да не будет живущего в нем» – Эта цитата приведена из древнееврейского текста или из Септуагинты (LXX) не дословно. В древнееврейском тексте Псалтири сказано: «Жилище [овчарня, загон для скота, башня, дворец] их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих». Слово «жилище» в Псалтири относится к месту обитания врагов автора псалмов. Это образ, используемый для выражения их ниспровержения и поражения со стороны справедливого Бога. Перефразируя молитву псалмопевца, можно сказать: «Да разрушатся их семьи, да лишатся населения места их проживания в качестве возмездия за их преступления». В случае с Иудой Петр усматривает нечто подобное тому, что происходило в свое время с Давидом. Когда Иуда стал врагом Христа, он потерял право на жилище, как и враги псалмопевца.
И «должность [110] его да приимет другой» – Эта цитата взята из Пс. 108:8. Допустимо значение: «положение блюстителя» вместо «должность». В Библии KJV – «сан епископа». Греческий эквивалент означает «забота, попечение, дело, надзор» над чем-то. Слово «епископен» очень близко по значению к слову «епископ», переводимому с греческого эквивалента «епископос». Разумеется, Петр не имел в виду, что Иуда (и другие апостолы) занимали должность, соответствующую тому, что стали понимать под термином «епископ» (в епархиальном епископате).
110
В Русском Синодальном переводе вместо слова «должность» использовано слово «достоинство». – Прим. перев.
Псалом 108 был написан в трудные времена, когда Саул, Авессалом и другие бунтовали против Давида и преследовали его. Давид считал, что его враги, кем был они ни были, не достойны занимать свои должности (положение), и стремился передать их другим. В случае с Давидом мысль молитвы заключается в том, что те, кто его преследует, люди, занимающие военные и другие должности, вероломно предали его и тем самым доказали, что недостойны оставаться на своих местах. Поэтому Давид молится, чтобы его враги потеряли свои должности и были заменены другими. Петр, в свою очередь, говорит, что, совершив акт предательства, Иуда продемонстрировал, что не достоин занимать должность, на которую Христос призвал его, и необходимо передать ее другому человеку. Петр лишь воспользовался библейским примером и применил его к данной ситуации.