Диалоги
Шрифт:
Федр.Я очень хочу того же и молюсь об этом.
Сократ.Так довольно нам развлекаться рассуждением о речах. А ты пойди и сообщи Лисию, что мы с тобой, сойдя к источнику нимф и в святилище Муз, услыхали там голоса,
c
которые поручили нам сказать Лисию и всякому другому, кто сочиняет речи, да и Гомеру и всякому другому, кто слагал стихи для пения и не для пения, а в-третьих, и Солону и всякому, кто писал сочинения, касающиеся гражданского устройства, в виде речей и назвал эти речи законами:
d
то такого человека следует называть не по его сочинениям, а по той цели, к которой были направлены его старания.
Федр.Как же ты предлагаешь его называть?
Сократ.Название мудреца, Федр, по-моему, для него слишком громко и пристало только богу. Любитель мудрости – философ или что-нибудь в этом роде – вот что больше ему подходит и более ладно звучит.
Федр.Да, это очень подходит.
Сократ.А значит, того, кто не обладает чем-нибудь более ценным, чем то, что он сочинил или написал, кто долго вертел свое произведение то так то этак,
e
то склеивая его части, то их уничтожая, ты по справедливости назовешь либо поэтом, либо составителем речей или законов?
Федр.Конечно.
Сократ.Это вот ты и сообщи своему приятелю.
Федр.А ты? Как ты поступишь? Нельзя ведь обойти и твоего приятеля.
Сократ.Какого?
Федр.Красавца Исократа [85]. Ему ты что объявишь, Сократ? Как нам его назвать?
279
Сократ.Исократ еще молод, Федр, но мне хочется сказать, что я предвижу для него.
Федр.Что же?
Сократ.Мне кажется, что по своим природным задаткам он выше Лисия с его речами, да и по своему душевному складу он благороднее. Поэтому не будет ничего удивительного, если, повзрослев, он в речах – пока что он только пробует в них силы – превзойдет всех, когда-либо ими занимавшихся, больше, чем теперь превосходит всех юношей. Кроме того, если он не удовлетворится этим, какой-то божественный порыв увлечет его к еще большему. В разуме этого человека, друг мой, природой заложена какая-то любовь к мудрости.
b
Вот что объявляю я от имени здешних богов моему любимцу Исократу, а ты объяви то, что было сказано, Лисию, раз уж он твой любимец.
Федр.Так и будет. Но пойдем, жара уже спала.
Сократ.Разве не следует помолиться перед уходом?
Федр.Конечно, надо.
Сократ.Милый Пан и другие здешние боги, дайте мне стать внутренне прекрасным [86]! А то, что у меня есть извне, пусть будет дружественно тому, что у меня внутри.
c
Богатым
Федр.Присоедини и от меня ту же молитву. Ведь у друзей все общее [87].
Сократ.Пойдем.
Перевод А. Н. Егунова.
В кн.: Платон. Собр. соч. в 4-х томах. Том 2. М.: «Мысль», 1993
XXII. ТЕЭТЕТ
142
Евклид.Ты только что из деревни, Терпсион, или уже давно?
Терпсион.Пожалуй, давно. А ведь я тебя искал на площади и все удивлялся, что не мог найти.
Евклид.Меня не было в городе.
Терпсион.А где же ты был?
Евклид.Я заходил в гавань, а туда как раз привезли Теэтета по пути из Коринфского лагеря [1]в Афины.
Терпсион.Привезли? Живого или мертвого?
b
Евклид.Живого, но еле-еле. Он очень плох – и от многих ран, и еще больше оттого, что его сломила эта новая болезнь, вспыхнувшая в войске.
Терпсион.Уж не дизентерия ли?
Евклид.Да.
Терпсион.Что ты говоришь? Какой человек под угрозой!
Евклид.Безупречный человек, Терпсион. Вот и сейчас я только что слышал, как многие высоко превозносили его военные доблести.
Терпсион.Ничего странного, было бы гораздо удивительнее, если бы он был не таков. Но что же он с не остановился здесь, в Мегарах?
c
Евклид.Он торопился домой. Я-то уж, разумеется, и просил его и увещевал всячески, но он не захотел. И вот, уже проводив его и возвращаясь назад, я вспомнил и удивился, как пророчески говорил Сократ кроме всего прочего и об этом человеке. Кажется, незадолго до своей смерти Сократу случилось встретиться с ним, тогда еще подростком; так вот, общаясь и беседуя с ним, он приходил в большой восторг от его одаренности.
d
Когда я был в Афинах, Сократ слово в слово передал мне те беседы, которые он вел с ним, – весьма достойные внимания – и, между прочим, сказал, что, судя по всему, этот мальчик непременно прославится, коли достигнет зрелого возраста.
Терпсион.Он был прав, как видно. Однако что это были за беседы? Ты не мог бы их пересказать?
Евклид.Так вот, наизусть, клянусь Зевсом, конечно, нет. Но я записал все это по памяти тогда же, сразу по приезде домой.