Дикая принцесса
Шрифт:
– Это произошло случайно.
– Несомненно. Это вы вызвали полицию?
– Да, ваша светлость. Господин Тракас настоял.
И снова господин Тракас. Имя вроде бы знакомое, но Гергос каждый день слышал столько имен, что давно перестал их запоминать. Он снова взглянул на тучного господина. Нет, они с ним определенно раньше не встречались.
– А что насчет колец и коробочки? Вы сами обнаружили пропажу?
– Да, ваша светлость.
–
– Нет, ваша светлость, но...
– Но что?
– Этот мальчик, паж.
– Ри?
– Да, ваша светлость, когда он вернулся сегодня днем, то был не в себе.
Стоявшие за спиной Эвретто слуги согласно закивали, некоторые – с мстительным удовольствием. Неужели Ри так быстро обзавелся врагами? Впрочем, ничего удивительного. Новый любимчик хозяина.
– Он порезался, – холодно сказал Гергос, смерив каждого тяжелым взглядом. – Это не такая уж заразная болезнь.
– Дело не в этом, он...
– Ну, говорите же, Эвретто, что с ним?
– Он вел себя неподобающим образом.
– А, так это он вас ударил! И как только дотянулся?
На помощь смущенному Эвретто пришел дворецкий.
– Напав на господина камердинера, мальчик провел полчаса с госпожой Дакару – она решила не дожидаться вашего возвращения и ушла в слезах. После этого ваш паж поднялся на второй этаж, зашел в вашу комнату и пробыл там какое-то время. Когда он спустился, его и увидел господин Тракас.
– А что вы делали в моем доме? – впервые обратился Гергос к тучному господину. – И кто вас впустил?
Тот наконец поднялся и довольно-таки нахально уставился в ответ.
– Я вошел сам, ваша светлость, и собираюсь забрать мальчика.
– Какого еще мальчика?
– Ри!
– Ах да, этого мальчика... Но по какому праву?
– По праву собственности! – громыхнул Тракас. – Директор Боравадо составил необходимые документы на мое имя еще год назад!
Теперь Гергос вспомнил, где и когда слышал его имя. Патрон Интерната, давно положивший взгляд на Ри. Неудивительно, что тот предпочел стать вором.
– Возможно, достопочтенный директор Боравадо забыл упомянуть об этом во время нашего с ним разговора неделю назад. Если произошла ошибка, обратитесь к моему юристу. Парлато, вы помните адрес конторы?
– Конечно, ваша све...
– Мне не нужен никакой юрист! Я пришел за мальчишкой!
– Но его здесь нет.
– Потому что он обокрал меня и сбежал! Сдернул золотую цепь с моего пояса и удрал, маленький паршивец!
Милостивая Эйръярта, какая ирония! И ведь все – даже полицейский – понимают, что Тракас врет. Но слово благородного человека слишком весомо, и побег в подобных обстоятельствах выглядит как самое настоящее признание вины. Никто даже разбираться не станет. Гергос планировал припереть Ри к стенке с помощью родового перстня Албэни, господин Тракас использовал собственную золотую цепь. Как же отвратительно это выглядит со стороны...
Гергос вздохнул.
– Его кто-нибудь видел? – спросил он у Парлато.
– Нет, ваша светлость. Я слышал только, как хлопнула входная дверь, вышел в коридор и наткнулся на весьма раздосадованного господина Тракаса.
– После чего я и проверил драгоценности вашей светлости, – вставил Эвретто.
– И посчитали, что их украл Ри?
– Это несомненно, – кивнул дворецкий.
– Ри все-таки что-то украл... – недоверчиво повторил Гергос. – Я потрясен.
– Ничего удивительного, – наконец сумел вставить слово полицейский. – Интернатские воспитанники часто крадут. Это все кровь.
– Кровь? Какая кровь? – удивился Гергос.
– Их кровь, ваша светлость, – под неприветливым взглядом Гергоса полицейский начал слегка заикаться. – Их родители были пьяницами и ворами, и дети, сколько их ни воспитывай, идут той же дорогой.
– Так вы думаете, проблема в родителях Ри?
– Вы знали их, ваша светлость?
– Нет, я не был с ними знаком.
– Большинство воспитанников Интернета даже не знают, кто принес их туда. И все же кровь дает о себе знать. Я дам мальчишку в розыск.
– И что ему грозит в случае поимки?
Полицейский без особого интереса пожал плечами.
– Каторга, скорее всего. А может, отрубят руку и сошлют на работы.
– Я поражен, что с таким отношением в Каргабане кто-то еще решается воровать!
– Это все кровь, – повторил полицейский. – Ваша светлость.
Он поклонился и вышел.
– Эвретто, мне нужно переодеться. А потом пересчитайте кольца еще разок. Я уверен, они просто куда-то закатились. Парлато, все же дайте господину Тракасу адрес юридической конторы. Господин Тракас, был счастлив познакомиться. Эвретто, костюм!
В воображении порядочных каргабанцев район Лулуань всегда представляется грязным и мрачным местом, с заваленными мусором и телами пьяниц улицами, по которым вечно стелется зловонный туман. Даже просто дышать воздухом Лулуаня опасно для благовоспитанного человека, он наполнен миазмами и стонами – наполовину предсмертными, наполовину сладострастными.