Дикая роза гор
Шрифт:
– Это вам, миледи.
– Спасибо, Гвен. Я скоро вернусь.
Пройдя через зал, она спустилась по черной лестнице в кухню.
– О, Мейвис, ты ли это? – Ребекка не верила своим глазам. – Где ты была все эти годы? Мы уж думали, с тобой что-нибудь случилось.
Двое детишек цеплялись за юбку женщины. Все трое выглядели грязными и усталыми. Ребекка обняла ее.
– Я... я убежала с одним воином и вышла за него замуж. Он умер две недели назад. Мне негде жить... – В глазах ее сверкнули слезы.
– Разумеется, мы рады приютить тебя.
Мейвис горестно кивнула, но почему-то напряглась и отвела глаза в сторону.
– Я пришла за едой, чтобы отнести матери. Я очень устала, – быстро сменила она тему.
– Хорошо, дорогая, мы поговорим позже. Я рада, что ты вернулась домой.
Мейвис сильно изменилась внешне. Вероятно, ей многое пришлось пережить.
Торопливо поставив на поднос кувшин вина, два кубка, каравай хлеба и кусок сыра, Ребекка побежала к Эдварду. Смутные подозрения одолевали ее. Мейвис исчезла в ту ночь, когда убили отца Эдварда. Что-то в словах этой женщины вызвало у Ребекки подозрения. Убежала ночью с каким-то воином? Надо будет расспросить ее подробнее. Пока же достаточно того, что она вернулась живой и невредимой. Мысли Ребекки вернулись к Эдварду.
Войдя в его комнату, она поставила поднос и, подойдя к лохани, попробовала воду: не нужно ли подлить горячее. Эдвард тут же схватил ее за руку. Значит, чувствует себя неплохо.
– Ты что, собираешься затащить меня в воду одетой? Как раньше?
– Ты почти раздета и ходишь по замку в таком виде? – Он выговаривал ей, как Марта.
– Ох, я и не заметила, – покраснела Ребекка, стараясь вспомнить, кто ее видел. – Но в залах странная пустота... Я видела только Гвен и...
Эдвард отпустил ее руку и встал.
– У меня нет времени мокнуть в воде. Нужно похоронить погибших и навестить их семьи. Твой отец не может исполнять эти обязанности, значит, это должен сделать я.
– Ничего подобного ты делать не будешь. Пожалуйста, Эдвард. Я выполню все отцовские обязанности, а ты должен отлежаться, чтобы прошло воспаление. Пожалуйста, послушай меня. – Ребекка схватила с постели покрывало и подала ему. – Не трогай рану. Пусть высохнет сама.
– Твои требования бесконечны!
– И все тебе на благо... – Ребекка видела, какой любовью светятся его глаза, и знала, что возражения Эдварда происходят от упрямства. Поэтому, улыбнувшись ему, она направилась к двери.
– Куда ты пошла?
– Хочу помыться. Я вернусь через мгновение, и мы вместе поедим.
Вернувшись в свою спальню, Ребекка увидела Гвен.
– Леди Ребекка, могу я вам помочь? – Подобрав сброшенную одежду, Гвен сложила ее в сундук.
– О, Гвен, спасибо тебе. Ты даже не представляешь, сколько у меня еще дел. – Вдруг сообразив, что она сестра Натана, Ребекка продолжила: – Гвен, тебе, вероятно, нужно ухаживать за братом?
Гвен покачала головой.
– Я очень благодарна вам и милорду Эдварду за спасение нашей семьи. Мама рассказала
– Благодарю тебя, дорогая. Трудно находиться вдали от дома?
– Немножко. Но я чувствую себя здесь очень уютно. А главное, нам рады.
– Я счастлива, что это так. Помоги мне с волосами, они ужасно перепутались. – Ребекка встала и накинула покрывало на мокрое тело.
За несколько минут ловкие пальцы Гвен расчесали всклокоченную гриву Ребекки так, что волосы заблестели. Ребекка быстро натянула черное шерстяное платье. Она не любила его за грубую выделку, царапающую кожу, но ей предстояло присутствовать на похоронах погибших членов клана, а потому пришлось терпеть.
– Спасибо, Гвен. Позаботься о брате, и если с ним все в порядке, помоги Саре.
– Конечно, миледи.
Они вместе покинули комнату и, попрощавшись, разошлись.
Ребекка постучала в дверь спальни Эдварда. Но ответа не получила.
– Эдвард?! – Метнувшись от двери, она чуть не сбила с ног Сару. – Эдвард ушел, не поев и не отдохнув! – Голос Ребекки дрожал от гнева.
– Ну, все не так страшно... Он выкупался? – Вид у Сары был такой, словно ей надо было бы оказаться сразу в трех местах.
– Да, Сара. Гвен обещала тебе помочь. Она у Натана, а я поищу Эдварда.
Сара положила ей руку на плечо.
– Не забывай о своих манерах, девонька. Ты больше не ребенок. Ты взрослая дочь вождя клана, временно исполняющая обязанности предводителя. Все твои разногласия с Эдвардом должны оставаться за дверью вашей спальни.
Ребекка со вздохом согласилась. В словах Сары была правда, которую ей не слишком хотелось выслушивать. Стараясь сохранить спокойствие, она дошла до конюшен и обнаружила, что ее оседланная лошадь уже ждет ее.
– Лэрд Эдвард сказал, что она вам понадобится, – смущенно пролепетал мальчик.
– Спасибо тебе. – Ребекка улыбнулась ему. Взбираться на коня в широкой юбке было невероятно неудобно и добавило ей досады. – Ах, я забыла свой меч. Здесь в конюшне нет мечей?
– Нет, но я могу принести вам ваш.
– Пожалуй, не стоит, я уже опаздываю. – И, не заботясь больше ни о чем, она выехала из ворот замка, торопясь поспеть к печальной церемонии.
Глава 18
Она пустила кобылу в галоп и огляделась по сторонам. Красота окружающей природы вливала в нее свежие силы. Богатые оттенки зелени, покрывшей холмы и горные склоны, были испещрены желтыми и голубыми искрами луговых цветов. Прохлада горного воздуха, его бодрящая свежесть румянила ее щеки.
Подъехав к кладбищу, где толпился народ, она замедлила бег лошади, тихонько спешилась и, привязав кобылу к дереву, поискала в толпе Эдварда. Увидев его в компании родичей, она стала пробираться к нему, ощущая, как нарастает раздражение. Да к тому же шерстяное платье царапало ей кожу, вызывая зуд.