Дикий волк (Сборник НФ)
Шрифт:
— Морган! Проклятый Сион! Они намного опережают нас, Дженюэр!
— А еще есть корабли? — спросил я, испытывая затруднения с этой смесью кельтского и староанглийского.
— Ни одного. В течение недели не будет ни одного корабля в Лохлэнн, — ответил хозяин. — Ходят слухи, что в Нижних Волнах волна и торговцы не рискуют плавать туда.
— Но должен быть хоть какой-то корабль! — настаивала Аннис. Хозяин покачал головой, но потом вспомнил:
— Есть один. Он плывет в Фианчуив, но…
— Хорошо. Оттуда мы сможем
— «Андраста» — небольшое судно, леди. Простой грузовоз. Он возит губку и копру. На нем нет запасов продовольствия для пассажиров.
— Где я могу найти капитана? — повторила Аннис. — Я должна плыть хоть на плоту.
— «Андраста» отплывает с утренним отливом. Я пошлю мальчика с запиской для капитана.
— Хорошо, мы проведем ночь на берегу, а перед отплытием прибудем на судно.
— Ваши комнаты будут сейчас готовы, — заверил хозяин и побежал по своим делам.
Я повернулся к Аннис.
— У меня есть один вопрос.
— В чем дело?
— Если ты действительно королева ведьм Лохлэнна, то зачем тебе нужен корабль? Почему ты не можешь совершить заклинание и перенести нас туда на крыльях магии?
— Ты дурак, Дженюэр. Ты считаешь себя экспертом в области магии, а не понимаешь, каких огромных сил это требует. Просто поднять оливу и перенести ее на ладонь, — она показала на плод, упавший на землю, — и то требуется энергия. Даже Муилертах, Ведьма Моря, которая поднимает огромные волны и создает штормы, не может перенести двух человек за тысячи миль.
Я смотрел на оливу, оказавшуюся у нее на ладони, и думал, что много чего слышал о магии, но подобное увидел впервые. И был поражен, так как возможностей для обмана здесь не было, я все видел своими глазами. Может, то, что Аннис называла магией, это сила ума. Это объясняет, что не все возможно сделать с ее помощью, например, перенести нас в Лохлэнн. Такое требует слишком большой энергии, и один мозг не в состоянии с этим справиться.
— Да, теперь ясно.
— Пойдем, поедим чего-нибудь горячего. С завтрашнего утра мы уже будем на палубе корабля, а корабли в этом мире далеко уступают вашей «Куин Мэри».
«Андрасте» действительно было далеко до «Куин Мэри». При первом взгляде на нее я был готов поспорить с теми, кто называет ее кораблем. Это было одномачтовое судно с круглым дном. Единственный парус был квадратным, и я мог бы поклясться, что судно ходит по ветру не лучше резиновой лодки. У него не было руля: вместо него с правой стороны свешивалось весло. Я попытался представить себе, как оно отчаливает от берега и выходит в море. Картина была весьма печальной.
Капитаном судна оказался высокий, сухопарый человек с бородой, которую он, вероятно, позаимствовал у Рипа Ван Винкля, Помогали ему одноглазый помощник капитана и дюжина
На судне было всего две каюты, и помощник с неудовольствием уступил нам свой роскошный — четыре на четыре — кубрик, а сам перешел к экипажу.
Пока «Андраста» вместе с отливом прокладывала путь из гавани, мы с Аннис стояли и смотрели на крохотную каютку, в которой нам предстояло жить следующие две недели.
— Я видел сортиры больше, чем эта каюта, — заметил я, раздумывая, как я войду туда с мечом.
— В конце концов, мы в пути, — ответила Аннис. — Если все будет хорошо, то мы прибудем в Лохлэнн только через несколько дней после Сиона и Морриган и задолго до Биллтэйна,
Я смотрел на единственную койку и думал, что хорошо, что между Аннис и мной существовали интимные отношения, иначе такая жизнь была бы неудобной и стеснительной.
— Эта койка слишком мала, — сказал я. Она посмотрела на меня. В ее глазах был холод.
— Для тебя… — я смотрел на четыре фута жесткой постели и думал, как во имя Бранвен смогу втиснуть свои шесть футов и пять дюймов в это пространство.
— Да! Уж не собираешься ли ты делить ложе с будущей королевой Лохлэнна?
— Но… после того, что произошло в домике, я в самом деле предполагал, что…
Аннис вытянулась во все свои пять футов. В Педриване она купила кое-что из одежды, и теперь была одета в тунику, во многоцветьи которой преобладали красные, голубые и желтые. Туника свободно ниспадала по ее стройному тела. Поверх туники был капюшон, отороченный золотом, на шее — золотое ожерелье, а на руках — браслеты. Каждым своим дюймом она выглядела королевой дикарей.
— Об этом и не думай, Дженюэр. В домике была лишь религиозная церемония, в ней не было никаких частных интересов. Понятно?
— Для меня это было чересчур частным. И, должен признаться, я предполагал, что мы будем заниматься тем же все две недели плавания.
— Этого больше не будет! — отрезала она повелительно.
Значит, теперь будет так. Я протиснулся сквозь маленькую дверцу и, сняв меч с плеча, попытался расположить его в каюте, но кончик меча все равно высовывался из дверей.
— Как же мы закроем дверь? — спросила Аннис.
— Не знаю. Но нельзя оставлять его на соленом воздухе. Он может заржаветь, а воин со ржавым мечом смешон.
— Может, его положить поперек?
— Ты хочешь, чтобы меч был между нами, как в древних историях, когда герои таким образом отделялись от дам, чтобы не впасть в грех и не соблазниться?
— Ты считаешь себя в этой истории героем? По-моему, скорее ты комедийный персонаж.
Может быть, я и заслуживал подобной отповеди болтовней о своем будущем, как о будущем великого воина, но соглашаться с этим не желал.