Дикое сердце
Шрифт:
— Он придет, — уверяла Лоретта, наклоняясь к ее уху, чтобы она расслышала. — Просто они с Охотником заработались допоздна. Могу поспорить, что они сейчас уже дома и отмываются.
Эми закусила нижнюю губу.
— Думаю, мне надо идти домой. Здесь совсем не так весело, как я ожидала.
Лоретта схватила ее за руку.
— Ты не сделаешь ничего подобного.
Мимо них протанцевала Индиго, несколько более тесно, чем того позволяли приличия, прижимаясь к своему партнеру. Каблуки ее высоких черных туфель мелькали под подолом розового платья.
Вздохнув, она выпустила руку Эми и сказала:
— Господи, она надела это платье только для того, чтобы понравиться ему.
Эми повнимательнее присмотрелась к Брендону Маршаллу, партнеру Индиго. Высокий блондин с веселыми голубыми глазами, он был бы мечтой любой девушки. Красивый, хорошо одетый, обходительный. Ей вполне было понятно, почему Индиго смотрела на него восторженными глазами и почему так обеспокоена была Лоретта. Брендону Маршаллу было уже за двадцать, и Индиго была для него слишком молода.
— Я так и не нашла ее тем вечером, когда обещала тебе поговорить с ней, — призналась Эми. — А потом меня обуяли мои собственные…
Лоретта потеряла из виду дочь в толчее.
— Может быть, это и к лучшему. — Она улыбнулась. — Порой я забываю, что детям нужно самим набираться опыта. Я ведь не могу углядеть за всем. Это, конечно, неправильно, но что делать. — Лоретта посмотрела на Эми. — Я пыталась быть такою и с тобой, ты же знаешь…
Печаль в голосе Лоретты заставила вздрогнуть сердце Эми.
— Не надо быть дурочкой, Лоретта Джейн. По отношению ко мне ты была чудо.
— Неужели? Посмотри на себя, тебя приводит в панику обычный благотворительный вечер.
Эми сощурила глаза.
— Думаю, слово «паника» несколько преувеличено. Далеко не всем нравится подобная чепуха.
— Посмотрим, как ты будешь себя чувствовать, когда появится Свифт.
— Может быть, он решил, что все не будут спускать с него глаз.
— Эми, специально для сегодняшнего вечера он купил новую рубашку. Он обязательно придет. Не волнуйся, хорошо?
— Он поэтому купил новую рубашку? Для сегодняшнего вечера?
Лоретта улыбнулась.
— Так кто из нас глупый? Ну зачем бы еще он стал ее покупать?
К ним подошел вдовец, мистер Блейк. Он так смотрел на Эми, что она ощущала себя бабочкой на булавке. Ей захотелось закутаться в шаль, и она посмотрела на вешалку у двери, где ее оставила.
— Мисс Эми, вы не часто балуете нас своим присутствием на подобного рода мероприятиях. Могу я пригласить вас на танец?
— Я не танцую, — тихо ответила Эми, не желая обижать его. Он был не только местным коронером 2 , но еще и прекрасным плотником, а также членом школьного совета. — Мне просто нравится смотреть.
2
Коронер — особый судебный следователь в США, расследующий случаи насильственной или внезапной смерти.
На
— Я смотрю, вы принесли корзинку. Постараюсь стать претендентом на нее. — Взгляд его скользнул по ее груди.
— Вы не так все поняли. Эта корзинка не предназначена на аукцион.
Лоретта ускользнула к стоявшей рядом группке женщин. Эми с тоской посмотрела ей вслед. Лоретта ведь прекрасно знала, как она не любила мистера Блейка с его похожими на бусинки лягушачьими глазками, которые каждый раз заставляли чувствовать себя мухой, которую вот-вот съедят.
— Я слышал, у вас появился новый ученик — мистер Лопес, так называемый Быстрый Стрелок, как мне поведали матери учеников на нашем последнем собрании. Меня порадовало, что вы решили заниматься с ним в неурочное время. Довольно смешно, когда такой человек как он начинает ходить в школу. Конечно, имея такого симпатичного учителя, я бы тоже согласился заново учить азбуку.
Эми сжала пальцы, самообладание покидало ее. Вернулась Лоретта и вступила в разговор.
— Мистер Лопес — друг нашей семьи, и даже больше, почти брат. Он теперь работает в шахте, и Эми занимается с ним каждый день.
— Лично, насколько я понимаю. — И мистер Блейк поднял бровь, как будто увидев в этом что-то неприличное.
Эми совсем разволновалась. Неужели кто-нибудь видел, как она ходит гулять со Свифтом в лес вечерами? У нее даже засосало под ложечкой. Ведь только работа обеспечивала ей независимость.
— Я, конечно, могу прогнать его, мистер Блейк. Но ведь вы же не откажете человеку в праве на образование.
— Естественно, он не откажет! — улыбнулась Лоретта. — Мистер Блейк ведь член школьного комитета? Образование превыше всего, разве не так, сэр? Я уверена, что мистер Блейк только рад, что ты так предана своему делу.
Блейк аж весь надулся от гордости.
— Ну конечно же я рад. — Он положил свою холодную руку на голое плечо Эми. — Я в полном восторге от этой маленькой леди. Она превосходная учительница.
Эми не терпелось поскорее уйти. Он провел кончиками пальцев — холодных, липких пальцев — по ее коже. Искоса взглянув на него, она подумала, что бы он сделал, если бы она хорошенько врезала ему по физиономии.
Скрипки перестали играть, и всеобщее внимание обратилось к передней части зала. Пальцы мистера Блейка стали чуть более смелыми. Она что, подает ему надежды, стоя здесь? Хотя сама по себе его рука на ее плече выглядела достаточно невинно.
Рендалл Хэмстед, владелец бакалейной лавки, встал на ящик, держа в поднятых руках обеденную корзинку.
Лоретта нагнулась к уху Эми:
— Могу поспорить на все деньги, которые выручу на следующей неделе от продажи яиц, что матушка на славу отпоила его овечьей мочой.
Эми было захихикала, но потом замерла, устремив взгляд на голубую корзинку в руках Хэмстеда. С ужасом посмотрев на Лоретту, она взглянула на вешалку в углу. На том месте, куда она повесила свою корзинку, ее теперь не было.