Диковинные диалоги в книжных магазинах
Шрифт:
МАЛЬЧИК: Простите, а эта книга для меня не слишком старая?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, все зависит от того, насколько хорошо ты умеешь читать.
МАЛЬЧИК (презрительно): Ну здрасьте, мне три года — я вообще читать не умею.
ПОКУПАТЕЛЬ:
ПРОДАВЕЦ: Мне такая книга не известна. О чем она, знаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Она про мальчика с аутизмом и про собаку.
ПРОДАВЕЦ: Вы имеете в виду «Загадочное ночное убийство собаки»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Точно. Я же помню, что у нее какое-то такое название.
ПОКУПАТЕЛЬ: А где у вас все книги в мягких обложках?
ПРОДАВЕЦ: Все книги расставлены по своим тематическим отделам — художественная проза, биографии и так далее, в алфавитном порядке по автору.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы то есть не отделяете мягкие переплеты от твердых?
ПРОДАВЕЦ: Нет, только на новиночных столах.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ужас какой! Уму непостижимо, как так можно!
ПОКУПАТЕЛЬ: А у вас «Волчий зал» [35] в другом издании есть?
35
«Wolf Hall» (2009) — исторический роман британской писательницы Хилари Мэнтел (р. 1952).
ПРОДАВЕЦ: В смысле?
ПОКУПАТЕЛЬ: «Волчий зал» у вас только такой?
ПРОДАВЕЦ: Простите, другого издания не знаю. Хотя не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это какое-то слишком толстое. Мне бы версию покороче.
ПРОДАВЕЦ: Простите великодушно, однако вряд ли такая есть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, должна быть. Соседка говорит, читала, а я ее знаю — она в принципе ничего такого длинного б не осилила.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас прекрасный магазин.
ПРОДАВЕЦ: О, спасибо.
ПОКУПАТЕЛЬ: Жалко только, что вы его набили этими жуткими книгами.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Пятьдесят оттенков серого»?
ПРОДАВЕЦ: Да, вон там. Подержанных, правда, сейчас нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Не беда. Я бы подержанный экземпляр ТАКОЙ книги и не купил бы, ну, вы понимаете!
Покупатель и продавец смотрят друг на друга и хохочут.
ПОКУПАТЕЛЬ:
Покупатель отжимается посреди магазина. Перед ним на полу — книга с упражнениями.
ПРОДАВЕЦ: Простите, сэр, а что вы делаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне же сначала надо попробовать эти упражнения, прежде чем покупать книгу!
Пара подходит к кассе.
ПРОДАВЕЦ: Чем могу помочь?
МУЖЧИНА: Мы тут ищем книжку-словарь. Называется то ли «Те Зары», то ли «Те Завры».
ПРОДАВЕЦ: Давайте я посмотрю и скажу вам, что у нас есть.
ЖЕНЩИНА: А у меня тут записано название.
Достает из сумочки салфетку, выкладывает перед продавцом. На салфетке написано: «Те Заурус».
ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу книгу сыну. Он у нас из тех чудиков, которым все еще нравятся бумажные.
РЕБЕНОК: Мам, а как Анна Франк пряталась от нацистов?
МАТЬ: Я тебе потом расскажу.
РЕБЕНОК (вопит): А Я ХОЧУ СЕЙЧААААААС!
ПРОДАВЕЦ (коллеге): Надо сказать девочке, что Франк не нашли, пока она вела себя тихо.
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Спасибо за звонок в «Барнз-энд-Ноубл», чем могу помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, да, хм-м… Вы продаете словари для скрэббла?
ПРОДАВЕЦ: Да, конечно. Хотите, отложу для вас?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, нет, не надо. Слушайте, я тут сейчас партию выиграю, можете посмотреть, «Кеннеди» там есть?
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Ищу мягкую игрушку.
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, у нас нету. Но у нас есть книги для самых маленьких. Вот тут.
ПОКУПАТЕЛЬ: Для самых маленьких? Вы совсем, что ли? Они же читать не умеют!
Покупатель скребет ботинком о стол с книжной выкладкой.
ПРОДАВЕЦ: Сэр, пожалуйста, прекратите, вы пачкаете стол.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну а как еще вы мне прикажете жвачку отчистить?