Дипломированный чародей или приключения Гарольда Ши
Шрифт:
Наловить новых тараканов было несложно.
— Вновь назову я своего Золотой Челкой в честь своего коня, — объявил Хеймдалль. — Имя это приносит удачу. А у тебя разве не было любимой лошади?
— Нет, но у меня был автомобиль… ну, такая повозка на четырех колесах, и ее звали… — начал было Ши и примолк. Как же называлась машина? Он попытался воспроизвести отдельные слоги: нирос… нет, нилос… нет, это вообще не то — нерос, неврос… И вдруг что-то со щелчком стало на место у него в голове, словно недостающая фишка детской
— Хеймдалль! — неожиданно заорал он. — По-моему, я знаю, как отсюда выбраться!
— Было бы это лучшим из известий, — проговорил Хеймдалль довольно скептически, — если б деянья всегда были подобны задумкам. Но я еще раз глубоко и внимательно просмотрел все кругом и не вижу, как проделать это без помощи извне. Вряд ли можно рассчитывать, что кто-то из великанов решится помочь нам, когда Время столь близко.
— А за кого будут тролли?
— Скорее всего держаться будут они в стороне. Но вряд ли сумеем мы, пусть даже хитростью, заставить какую-нибудь из этих злобных тварей помогать нам.
— Но тем не менее ваши недавние слова навели меня на одну мысль. Помните — что-то там насчет искусства богов читать мысли, которые кроются в движениях губ?
— Было такое.
— Так вот, я являюсь… то есть был представителем профессии, смысл которой заключается в том, чтобы вызнавать мысли других людей, задавая им всевозможные вопросы, и на основе того, что они думают сегодня, предсказывать, что они будут думать завтра при совершенно других обстоятельствах. Даже более того — самому заставлять их думать тем или иным образом.
— Что ж, вполне возможно такое. Необычно искусство это, смертный, и великого умения требует, но вполне такое возможно. И что с того?
— А с того… Вот Стегг этот — по-моему, от него нам проку мало. Я уже встречал таких, как он. Он, э-э… забыл, как это называется, но, в общем, из тех, кто живет в мире, созданном его собственным воображением, где он король, а все остальные — его слуги. А, вспомнил — параноик. С такими практически невозможно наладить контакт.
— Весьма справедливо и вполне обоснованно подмечено, Харальд. Из того, что уловить мне удалось в его мыслях, и впрямь подобный вывод проистекает.
— А вот Сногг — совсем другой. На него мы наверняка сумеем повлиять.
— Хоть и сладостны речи твои, заклинаю тебя не тонуть в океане надежды. Сногг еще даже более враждебен к нам, чем неприветливый его братец.
Ши ухмыльнулся. Вот и настала пора применить здесь свои специальные знания.
— Это только на первый взгляд. Я уже с кучей таких, как он, работал. И зацепить Сногга мы сможем на том, что у него… чувство неполноценности — у нас это называется комплекс, — связанное с его носом. Если кому-то удастся его убедить, что он чертовски красив…
— Сногг — красив? Ха-ха-ха! Шуточка прямо-таки для острого язычка Локи!
— Ш-ш-ш! Потише, господин Хеймдалль. По-моему, единственное его желание — это прилично выглядеть. И если мы… если мы сделаем вид, будто заколдовали ему нос, и начнем уверять, что тот уменьшился, да еще остальных арестантов подговорим…
— Разумен план сей! Сразу видно, с чего это сошелся ты с Дядюшкой Лисом! Однако не след делить нам шкуру медведя, который еще не убит. Вот когда и впрямь удастся тебе залучить на нашу сторону Сногга, тогда и ясно станет, обострило ли заточение твой разум или же замутило окончательно. Но послушай, малыш, — а что помешает Снопу ощупать свой носище и распознать обман?
— Ну не можем же мы гарантировать, что уберем его совсем! Он и за пару дюймов будет по гроб жизни благодарен.
8
Когда с наступлением сумерек Сногг снова заступил на дежурство, в темнице было все как обычно. Необычным был только шум, доносившийся из камеры Хеймдалля и Ши, где громко вопили, подбадривая участников великих тараканьих дерби. Сногг зашел в камеру проверить, не нарушаются ли при этом правила внутреннего распорядка.
Его настороженный взгляд Ши встретил широкой ухмылкой:
— Салют, дружище Сногг! Вчера я задолжал Хеймдаллю тридцать миллионов крон, а сегодня и мне улыбнулась удача — долг сократился уже до двадцати четырех миллионов.
— Это твоя о чем? — злобно поинтересовался тролль.
— Слушай, а почему бы и тебе не присоединиться? — продолжал Ши, дав необходимые пояснения. — Таракана мы тебе враз словим. Скучно же всю ночь коптить, слушая, как храпят узники.
— Хм, — заколебался Сногг, однако бдительности не утратил. — Уловка? Если ваша помогать кому удрать, моя сразу вж-жик! Господина Сурт, она говорить…
— Ничего подобного! В любой момент можешь устроить обход. Тс-с! Во, ползет.
— Кто? — спросил Сногг несколько менее враждебно.
Ши подкрался к стене, прыгнул, словно кот, и вернулся с тараканом в кулаке.
— Ну, как назовем его? — спросил он у Сногга.
Сногг задумался. Убогий мозг тролля никак не находил объяснений поразительному дружелюбию узников, и глазки его подозрительно забегали.
— Назовем Фьёрм, как реку. Эта река быстро течь, — проговорил он наконец.
— Ты оттуда родом?
— Угу.
— Говорят, дружище Сногг, что в реке Фьёрм водится самая прекрасная рыба во всех Девяти Мирах, — встрял Хеймдалль. — И я верю этому, ибо сам видел ее.
— Правдивые слова, — обрадовался тролль. — Моя ловить рыбу прямо на зорька, хо-хо! Моя идти, потом — хвать! И вот — форель. Моя, помнить, раз загнала одну на отмель…
— Вам бы с Ёка-Тором покалякать, — заметил Ши- На Фьёрме, может, и впрямь мировая рыбалка, но у него-то, пожалуй, самая крутая рыбацкая байка во всех Девяти Мирах.