Дипломированный чародей или приключения Гарольда Ши
Шрифт:
Ши испустил вздох облегчения.
— Ничего серьезного, дорогая. Понимаешь, тот плющ, которым я связывал метлу, и впрямь оказался ядовитым!
Бельфеба добавила:
— Милый мой Гарольд, теперь, когда принадлежу я тебе безраздельно, не окажешь ли мне ты одну лишь услугу?
— Какую угодно, — нежно отозвался Ши.
— Все жду толкования я тех диковинных слов в поэме, коей одолел ты Зверя Рыкающего!
Железный
1
— Слышь, парень, — вразумлял тот, который дышал ртом, — ты тут нам того, не вкручивай. Мы — представители закона, понял? Мы, ясно дело, вас обоих защитим и все такое, только не можем же мы, действовать, не располагая фактами! Так ты уверен, что не получал требований о выкупе?
Гарольд Ши в отчаянии запустил пальцы в прическу.
— Да говорю вам, инспектор, при чем тут какой-то выкуп? Раз уж речь идет о парафизике, ее вообще может не быть в нашем мире!
— Это уже что-то, — обрадовался другой, краснолицый. — Так куда, значит, ты ее девал?
— Никуда я ее не девал! Я к этому вообще отношения не имел.
— Ты утверждаешь, что она мертва, но понятия не имеешь, кто это сделал, так?
— Да нет же, я и слова не сказал насчет того, что она мертва! Вся штука-то в том, что скорей всего она жива-живехонька и прекрасно проводит время. Просто она не в нашем пространственно-временном континууме.
— Хорошенькое дельце, — заметил дышальщик ртом. — По-моему, придется нам с тобой прогуляться в участок. Пусть лучше лейтенант с тобой побеседует.
— Вы хотите сказать, что я арестован? — спросил Ши.
Краснолицый переглянулся с напарником, тот кивнул:
— Просто задержан в интересах следствия, только и всего.
— Логика у вас как у Да Дерга! В конце концов, это у меня жена пропала, и мне от этого гораздо паршивей, чем вам думается. А вы перед уходом не хотите переговорить с одним моим коллегой?
Тот, который дышал ртом, оглянулся на своего спутника:
— А ведь дело говорит. Глядишь, чего раскопаем.
Ши поднялся и тут же волнистым движением был обхлопан от плечей до бедер.
— Ничего, — разочарованно протянул краснолицый. — Так что за друг и где его искать?
— Я его приведу, — встрепенулся Ши.
— Приведи лучше свои мозги в порядок! Сиди спокойно, за ним Пит сходит.
Краснолицый пихнул Ши обратно в кресло и, вытащив зловещего вида автоматический пистолет, уселся сам.
— Ну хорошо, хорошо. Спросите доктора Уолтера Байярда в соседнем кабинете.
— Давай, Пит, — бросил краснолицый.
Дверь затворилась. Ши с опасливым отвращением разглядывал своего визитера. Слабо выраженный шизоид с уклоном в излишнюю подозрительность; любопытно было бы им заняться. Но у Ши хватало сейчас собственных проблем, чтобы заинтересоваться еще и выявлением подсознательного стремления полицейского танцевать в балете.
Некоторое время полисмен тупо рассматривал Ши, потом нарушил молчание.
— Классные тут у тебя сувенирчики, — кивнул он на пару висевших на стене стрел Бельфебы. — Это откуда?
— А-а, это жены. Из Царства Фей привезла. Вот там-то, скорее всего, она сейчас и находится.
— Ладно. Давай-ка сменим пластинку. — Полицейский пожал плечами. — По мне, так вам, специалистам по мозгам, следовало бы с самих себя начинать…
Он даже покривил рот от столь необъяснимого нежелания пленника обсуждать происходящее с материалистических позиций.
В коридоре послышались шаги; дверь распахнулась, дабы впустить того, который дышал ртом, и следовавших за ним крупного светловолосого медлительного Уолтера Байярда и (вот уж кого Ши совсем не желал сейчас видеть) младшего психоаналитика Гарейденского института Вацлава Полячека, известного больше как Вотси, или Резиновый Чех.
— Уолтер! — завопил Ши, — Ради бога, не мог бы ты…
— Помалкивай, Ши, — вмешался краснолицый. — Говорить будем мы. — Он грузно навис над Байярдом. — Вы знаете жену этого человека?
— Бельфебу из Царства Фей? Конечно.
— Знаете, где она?
Байярд глубоко задумался:
— Лично я — нет. Уверяю вас, однако…
Глазки у Вотси загорелись, и он уцепился за руку того, который дышал ртом.
— Послушайте! Я знаю, кто вам все расскажет — док Чалмерс!
Полицейские вновь обменялись взглядами.
— А это кто еще?
Байярд бросил на младшего психоаналитика раздраженный взгляд.
— Дело в том, что доктор Чалмерс не далее как вчера ушел в весьма продолжительный отпуск, и боюсь, он нам особо не помощник. Могу я поинтересоваться, в чем суть проблемы?
Краснолицый встрепенулся:
— А-а, позавчера? Выходит, они вдвоем. Знаете, куда он уехал?
— Ну… э-э…
— А он не с этой самой миссис Ши уехал, часом?
Несмотря на серьезность ситуации, Ши, Байярд и Полячек дружно заржали.
— Ладно, — уступил краснолицый, — нет так нет. Тогда еще вопросик. Вы знаете что-либо о пикнике, который имел место позавчера в роще Сенеки?
— Если вас интересует, был ли я там лично, то нет. Я просто знаю, что там устраивался пикник.
Вмешался тот, который дышал ртом:
— По-моему, он тоже что-то скрывает, Джейк. Темнит.
— Займись своим делом, — буркнул краснолицый. — Доктор Байярд, вы, как и присутствующий здесь доктор Ши, психоаналитик. И как бы вы объяснили, своими собственными словами, тот факт, что на том пикнике ушли в лес доктор Ши и его супруга, а вернулся только один из них, коим не была эта самая его супруга, причем он сам вдобавок принялся надоедать всем криками, что она пропала?
— Я прекрасно могу это объяснить, — проговорил Байярд, — хотя и не уверен, поймете ли вы мои объяснения.