Дипломированный чародей или приключения Гарольда Ши
Шрифт:
Спокойной ночи.
Трудно сказать, так ли уж хотелось Ши работать каким-то там «ворлоком» у Локи. Да и сам Локи чем-то ему не приглянулся — было в нем что-то скользкое, неприятное. Вот Хеймдалль — дело другое, думал он, честный, благородный воин, хоть и с чувством юмора
За дверьми что-то загромыхало, потом оттуда высунулась голова Сверра. Он обвел глазами комнату и снова исчез. Исчезли и дородные скандинавские красотки — ушли, прихватив с собой деревянные блюда. Обитатели дома определенно укладывались спать, а вот у Ши сна ни в одном глазу не было. Времени-то от силы девять. Впрочем, здесь и ложатся, и встают по солнцу — с факелами не особо-то рассидишься ночью.
«Неужели и у меня, — размышлял Ши, — появится эта дикая привычка? Не исключено — особенно если не получится вернуться обратно».
Мысль эта была не из веселых. Но, черт возьми, на риск он шел совершенно сознательно! Пусть этот мир не совсем то, что он ожидал увидеть, но ведь он — человек двадцатого века, и у него имеются кое-какие преимущества перед этими дикарями! Сейчас психовать нечего, вот когда…
— Эй, как там тебя?.. Репка! — неожиданно рявкнул из своего угла Хеймдалль, — Наполни-ка пару кувшинов да тащи их сюда поживей!
Ши затрясся от негодования. Кто он такой, этот Хеймдалль, чего он тут раскомандовался?! Впрочем, с ним здесь считаются. И вообще-то, несмотря на повелительный тон, в голосе его явственно ощущалось добродушие. И Ши подчинился.
— Садись. — Хеймдалль ткнул пальцем в скамью. — Э-э… как, бишь, тебя? Харальд?
— Да. А тебя зовут Хеймдалль, как мне сказали?
— Истинно так. А еще известен я как Страж, и как Сын Девяти Матерей, и как Дитя Гнева, и как Златорогий. Предпочитаю именно эти титулы.
— Слушай, Хеймдалль, а что это все…
— Когда ко мне обращаются отпрыски человечьи, они сии титулы употребляют. Или по крайней мере говорят «сэр», — строго объявил Хеймдалль, слегка надувшись от важности.
— Простите, сэр.
Хеймдалль опустил свой длинный нос и соизволил улыбнуться, сверкнув золотыми зубами.
— Ладно, не против я некоторой фамильярности. Есть у меня еще одно имя — Друг Людей. Правда, владыка Асгарда не одобряет этого…
— Это вы про Одина говорите?
— Про него и никого другого.
— Это тот старикан… Пардон, то есть пожилой джентльмен с одним глазом?
— Ты просто кладезь мудрости!
— Вчера я столкнулся с ним на болоте, и он привел меня сюда.
— Сие не сокрыто от меня. Я видел тебя.
— Вот как? Где же вы были?
— Далеко на востоке. Слыхал я, что ты ему лепетал… Ты знаешь хоть, как повезло тебе? Вот упал бы замертво…
Ши едва не ляпнул: «Ну да, заливай больше!» — но, вспомнив леденящий взгляд Одина, вовремя прикусил язык. Поменьше болтать, побольше слушать, узнать, как управляется этот мир, — вот что было важнее всего. Ухмыляющийся Хеймдалль разглядывал его с любопытством.
— Я слышал даже, как ты признался Тьяльви, что не
Семь вопросов. Надо извлечь из них наибольшую информацию. Ши на минуту задумался.
— Куда ушел Один? — спросил он наконец.
— Раз, — отметил Хеймдалль, — Он отправился ко вратам Ада, дабы вызвать из могилы одну женщину, почившую много веков тому назад.
— Ко вратам Ада? Да неужели? — переспросил Ши.
— Слова мои не подлежат сомнению.
— Ну ладно, ладно. — Ши старался скрыть смущение, смешанное с недоверием. Этот человек… бог… эта личность еще почище тех психопатов, которых ему приходилось опрашивать. Он собрался с мыслями для следующей попытки.
— А зачем Один туда пошел?
— Два, — ответил Хеймдалль, — Близится Время. Бальдру грозит смерть. Асам нужен совет. Странник считает, что провидица, похороненная у врат Ада, расскажет нам, что делать.
Ши уже порядком взбесили намеки о наступлении какого-то Времени.
— Что значит «близится Время»!
— Три. Я отвечу тебе. Рагнарёк! Это известно всем. Всем, кроме тебя, человеческий отпрыск с глазами невинными, как роса!
— Что еще за Рагнарёк?
— Четыре. Конец света, дитя в обличье взрослого мужа.
Ши начал нервничать. Ему надоела эта дурацкая игра в загадки, а засчитывать как вопрос просьбу пояснить незнакомое слово — со стороны Хеймдалля просто свинство. Впрочем, в Га-рейдене он уже привык к скупым, но полным тайного смысла репликам сумасшедших и потому сумел совладать с собой.
— Когда это произойдет?
— Пять. Ни людям, ни богам, ни ванам, ни даже гномам не ведомо сие. Но будет это скоро. Наступила Фимбулветер — зима посреди лета, а уж за ней-то и воспоследует сам Рагнарёк.
— Говорят, готовится большая битва. Кто победит?
Ши задал этот вопрос и мысленно потер руки — ответ предполагал информацию и об участниках, и о результатах.
— Шесть. И боги, и люди много бы заплатили за ответ на этот вопрос, ведь они плечом к плечу будут биться с племенем великанов. Но сейчас могу сказать я только одно — ничего хорошего нам не светит. Есть у нас оружье огромной силы — копье Одина Гунгнир, это раз. Молот Тора — Мьёлльнир, это два. Меч Фрейра, волшебный клинок Хундингсбана, — три. Ну и, конечно, мой собственный добрый меч, Головой именуемый, — вот тебе и четыре, — похлопал он по рукояти меча, висевшего у него на поясе. — Но вот какая беда приключилась: кто-то из великанов — не знаем мы в точности кто — украл и великий Молот, и волшебный меч Фрейра. И если не найдутся они, придется и людям, и богам вместе пить из чаши смерти.