Дитя дьявола
Шрифт:
— Благодарю вас, милорд, я выпью воды, — отказалась мисс Чаллонер.
— Как вам будет угодно. — Он пожал плечами и откинулся на стуле, лениво наблюдая за ней.
Появление ливрейного лакея в сопровождении местного слуги внесло в эту сцену некоторое оживление. Благообразный лакей, к великому удивлению Мери, обратился к ней на ее родном языке.
— Я всегда путешествую вместе со слугами, — объяснил маркиз, заметив ее недоумение.
— Весьма удобно, сэр, — оценила предусмотрительность маркиза мисс Чаллонер.
Обед оказался
Мисс Чаллонер, со страхом ожидая неизбежного t^ete-`a-t^ete, решила не торопиться с десертом. Когда она наконец покончила с трапезой, маркиз знаком поманил слугу, который приказал французу-лакею убрать со стола. Видал встал и лениво побрел к камину. Мисс Чаллонер не двинулась с места.
— Что-нибудь еще угодно вашей светлости? — спросил слуга.
— Ничего, — ответил Видал.
Слуга, поклонившись, удалился. Видал тихо произнес:
— Подойдите ко мне.
— Сначала мне нужно кое-что сказать вам, милорд, — предупредила мисс Чаллонер.
— Господи Боже, дорогая моя, вы полагаете, что я привез вас во Францию для разговоров? — насмешливо спросил Видал. — Вряд ли вы столь наивны!
— Возможно, — согласилась мисс Чаллонер. — Тем не менее, сэр, я прошу вас выслушать. Надеюсь, вы не станете делать вид, что влюблены в меня.
— Влюблен в вас? — презрительно переспросил он. — Нет, мадемуазель. К вам я испытываю не больше любви, чем к вашей хорошенькой сестрице. По-моему, вы уже забыли, что не я вам навязал свое общество, а наоборот. Так что теперь вы в моей власти! — Он оглядел ее с ног до головы. — У вас отличная фигура, моя дорогая, и, насколько я могу судить, гораздо больше мозгов, чем у Софи. Вы, конечно, не столь красивы, но не станем обращать внимание на такую малость.
Мери укоризненно взглянула на маркиза.
— Милорд, если вы решили похитить меня, то, думаю, лишь из чувства мести. Неужели я заслужила столь суровое наказание?
— А вы полагаете, что заслужили благодарность? — съязвил маркиз.
Мери поднялась, держа за спиной пистолет.
— А теперь позвольте мне уйти, — твердо сказала она. — Я вам не нужна, и вы меня уже сполна наказали.
— Ах вот оно что? — ухмыльнулся Видал. — Вас задело, что Софи мне нравится больше? Не стоит, дорогая, я уже забыл эту глупую курицу.
— Милорд, — в отчаянии прошептала мисс Чаллонер, — я вовсе не та, за кого вы меня принимаете!
Видал взорвался диким хохотом. Мисс Чаллонер поняла, что откровенностью его светлость не пронять.
Маркиз шагнул к ней. Мери направила на него пистолет.
— Если вы сделаете еще хоть шаг, я выстрелю.
Его светлость резко остановился.
— Где вы это взяли? — изумленно спросил он.
— В вашей карете, сэр.
— Он
— Не знаю, — правдиво ответила Мери.
Видал снова расхохотался и сделал еще шаг.
— Тогда стреляйте, — посоветовал он, — как раз и проверим.
Мисс Чаллонер, осознав, что маркиз и в самом деле не собирается останавливаться, зажмурилась и решительно нажала на курок. Раздался оглушительный хлопок, Видал покачнулся, но тут же выпрямился.
— Выходит, заряжен, — хладнокровно констатировал он.
Мисс Чаллонер открыла глаза. На левом рукаве маркиза расплывалось алое пятно. Мери выронила пистолет и в ужасе прижала ладони к щекам.
— Что же я наделала! — вскрикнула она. — Я вас ранила?
Видал снова рассмеялся, но на этот раз вполне благодушно, будто случившееся и в самом деле его развеселило.
— Стене старины Плансона досталось больше, чем моей персоне.
Через секунду в комнату с выпученными глазами ворвался перепуганный насмерть месье План-сон. Он остановился посреди комнаты и разразился потоком вопросов, сопровождая слова отчаянной жестикуляцией. Милорд одним махом разделался с хозяином.
— Успокойтесь, друг мой. Мадемуазель просто решила убедиться в исправности моего пистолета.
— Но, милорд, в моей гостинице! — простонал месье Плансон. — Какая прекрасная salle [30] испорчена! Mon Dieu [31] , вы только взгляните на эту дыру!
30
комната (фр.).
31
Бог мой (фр.).
— Включите ее в счет, старый плут, и избавьте меня от лицезрения ваших жирных боков, — отмахнулся милорд.
В дверях возник слуга маркиза.
— Флетчер, уведите этого глупца.
— Слушаюсь, милорд, — бесстрастно произнес Флетчер и вытащил месье Плансона за дверь.
Мисс Чаллонер не знала, как загладить свою вину.
— Умоляю, простите меня! Я не знала, что вызову такой переполох.
У Видала блеснули глаза.
— Вы испортили прекрасную salle и не менее прекрасный костюм.
— Каюсь, — мисс Чаллонер понурила голову. — Но, в конце концов, вы сами виноваты… Вы же сами велели мне стрелять.
— Может, и велел, но, честно говоря, я не думал, что вы на это решитесь, — улыбнулся его светлость.
— Вам не следовало подходить ко мне, — сурово напомнила мисс Чаллонер.
— Очевидно, так, — согласился его светлость. Он принялся стаскивать камзол. — Должен вас поздравить, я знаю еще только одну женщину, у которой хватило бы духу спустить курок.
— Кто же она? — с интересом спросила мисс Чаллонер.