Дитя дьявола
Шрифт:
— Полагаю, ваша милость, — сдержанно ответил Флетчер, — что его светлость отправился в Дижон.
Сэр Руперт изумленно воззрился на дворецкого.
— Что, дьявол его побери, потребовалось маркизу в Дижоне?
— Его светлость не известил меня об этом, милорд.
Леони хлопнула в ладоши.
— Voyons, это нестерпимо! Никто здесь ничего не знает о моем сыне! Немедленно отвечай! С месье маркизом была девушка? Все в порядке, Руперт, я уже успокоилась. Так была она с ним, Флетчер, или нет?
— Прошу
— Прекрати все время просить прощения, а не то я выйду из себя! — пригрозила Леони. — И не надо твердить, будто ты ничего не знаешь о девушке, мне отлично известно, что месье маркиз выехал из Англии не один. И ничего странного в этом нет. Так говори, это правда?
Мистер Флетчер бросил жалобный взгляд на лорда Руперта, но тот раздраженно буркнул:
— Не смотри на меня, как нашкодивший пес! Мы знаем, что с его светлостью была девушка.
Мистер Флетчер поклонился.
— Как скажете, ваша светлость.
— Так она уехала в Дижон?
— Не могу знать, милорд.
Леони враждебно взглянула на дворецкого.
— Она выехала из этого дома вместе с месье маркизом?
— Нет, ваша милость. Ее не было с его светлостью, когда он отправился в поездку.
— Ну вот и все, моя дорогая! — с облегчением воскликнул Руперт. — Видал от нее избавился, и мы можем спокойно возвращаться домой, пока Эйвон ничего не проведал.
Леони сказала мистеру Флетчеру, что он может идти, и, как только дверь за дворецким закрылась, обеспокоенно повернулась к деверю.
— Руперт, дело становится все более и более серьезным!
— Что за черт! Тебе понравилось гоняться за Домиником и его девицами? Но ведь девушки с Видалом нет, так что я не вижу причин тревожиться!
— Руперт, ты ничего не понимаешь! У меня есть серьезные опасения, что Доминик в приступе гнева просто бросил ее.
Руперт поудобнее расположился в кресле.
— Не удивлюсь, если так оно и случилось, — согласился милорд. — Но нас, слава Господу, это ничуть не касается!
Леони вскочила и нервно прошлась по комнате.
— Если он так подло поступил, то этому преступлению нет прощения. Я должна ее найти.
Руперт недоуменно смотрел на герцогиню.
— Раз девицы нет с твоим драгоценным сыночком, что тебе еще от нее надо?
— Уж не думаешь ли ты, что я позволю своему сыну бросить девушку в Париже? — взорвалась Леони. — Он же дворянин! Я вот что тебе скажу: мне доводилось оставаться одной в большом городе, и я знаю все, что может случиться с девушкой, лишившейся покровителя.
— Но ты же сама говорила, что эта девица…
— Может, и говорила, но только потому, что была рассержена. Я не знаю, что из себя представляет эта девица, а потому немедленно
Лорд Руперт обхватил голову руками.
— Можешь меня повесить, если я понимаю, что у тебя на уме, Леони! — взмолился его светлость. — Я полагал, ты притащила меня из Англии для того, чтобы я помог спасти твое великовозрастное чадо от авантюристки, а теперь выясняется, что мальчик должен на ней жениться!
Леони оставила без внимания этот вопль отчаяния, продолжая вышагивать по комнате. Внезапно она остановилась.
— Руперт, ведь в Париже Джулиана!
— И что с того? — Его светлость утомили эти препирательства.
— Как ты не понимаешь? Если Видал останавливался здесь, значит, он встречался с Джулианой!
— Думаешь, она может знать, зачем твоему чертову сыну понадобилось ехать в Дижон? — с надеждой спросил Руперт. — Больше всего меня волнует именно этот вопрос. Почему Дижон?
Леони наморщила лоб.
— Но, Руперт, почему тебя так волнует этот провинциальный Дижон? Вся эта история представляется мне настолько серьезной, что причина, по которой Доминик отправился в Дижон, кажется мне сущей ерундой.
— Ну, не знаю, — возразил Руперт. — Это какое-то дьявольское наваждение. Дижон! Что, черт побери, там интересного? Знаешь, что я тебе скажу, Леони, мальчик ведет себя крайне странно. — Его светлость покачал головой. — Как говорится, у него, похоже, не все дома. Плохо дело.
Герцогиня вперила в него грозный взгляд. Лорд Руперт многозначительно постучал по лбу.
— Не хочешь ли ты сказать, что мой сын сошел с ума? — тигрицей набросилась герцогиня на его светлость.
— Будем надеяться, что нет, — уклончиво ответил сэр Руперт, явно не питая особых иллюзий на сей счет. — Но ты не можешь отрицать, что его поведение внушает тревогу. Дижон! Что за нелепость!
— Руперт, если бы ты не был братом Монсеньора, я бы с тобой крупно поссорилась. Видал сошел с ума! Voyons, до дядюшки ему точно далеко, поскольку здравый смысл с рождения обошел тебя стороной! А теперь вперед, на поиски Джулианы!
Вместо Джулианы они обнаружили хозяйку дома, которая усердно трудилась над пространным письмом. Когда гостей провели в будуар, мадам де Шарбонн выказала бурное удивление, обычно не свойственное столь спокойной и уравновешенной особе.
Мадам поспешно вскочила и стиснула Леони в объятиях.
— Mon Dieu, это ты, Леони? — вскричала она, отдышавшись. Затем театрально простерла руки. — Руперт, это ведь вы, а не кузен Джастин? — вопросила она и продолжила, не дожидаясь ответа на свой вопрос. — Только не говорите, что Джастин здесь!