Дитя зимы (в сокращении)
Шрифт:
Миссис Джонсон помолчала и улыбнулась Дуайту:
— Я слышала, ты в прошлом месяце женился на дочке Кеззи Нотта?
— Да, мэм, — откликнулся он, ожидая ехидной усмешки, всегда сопровождавшей известие о том, что помощник шерифа женился на дочери человека, который в молодости промышлял контрабандой спиртного из Канады во Флориду.
Однако в улыбке миссис Джонсон не было ни тени ехидства.
— Я знала ее мать. Она была одной из самых чудесных женщин, когда-либо созданных Господом. Надеюсь, вы будете хоть вполовину так
— Пока что у нас все неплохо, — отозвался Дуайт, улыбнувшись в ответ. — Итак, стало быть, миссис Харпер шла по дороге и все видела?
Супруги Джонсон энергично закивали:
— Она выходит два-три раза в неделю собирать мусор. Сказала, что, едва машина поравнялась с ней, раздался хлопок, будто лопнула покрышка. А потом пикап въехал прямо в канаву.
Десятью минутами позже Дуайт выходил из машины возле маленького белого домика на углу улицы в районе дешевых застроек, которые в последние годы разрослись по всей стране. Над крыльцом горел свет, у ступеней стояла красная детская коляска. На ней возвышался большой пластиковый мешок для мусора, полный грязных одноразовых стаканов, бутылок, пивных банок и коробок из-под фаст-фуда. Поверх лежала пара кожаных рабочих перчаток.
Дуйат позвонил, и изнутри донесся собачий лай. Дверь распахнулась. На пороге стояла крепкая седая женщина, одетая в теплые серые штаны и синий шерстяной свитер. Дуайт дал бы ей чуть больше шестидесяти.
Миссис Харпер шикнула на собаку, отмахнулась от удостоверения, показанного Дуайтом, и открыла дверь пошире:
— Заходите, майор… как вы сказали? Брайант?.. Какой ужас! Тот человек умер, да?
— Боюсь, что так, мэм. Вы его знали?
Женщина покачала головой:
— Я не раз видела его машину, но никогда — его самого. Даже имени не знала, пока мистер Джонсон не сказал.
Дом бы маленьким; внутри царила почти хирургическая чистота. На низком столике аккуратной стопкой лежали журналы, а над диваном висел семейный портрет. Брайант узнал молодую миссис Харпер. Ребенок у нее на коленях, вероятно, был той самой вышедшей замуж дочерью, которую упоминала миссис Джонсон. Пожилой мужчина, по-видимому, ее отец. Он и молодой человек, стоявший чуть позади, были в военной форме. Полковник и капитан.
— Мой отец, — сказала миссис Харпер, проследив за его взглядом. — Я солдатская дочь и жена.
— Они живут с вами?
— Нет. Мы с Биллом расстались через год после того, как был сделан этот портрет. А полковник умер три года назад. — Гордость и нежность звучали в голосе миссис Харпер, когда она говорила об отце. — Он был прекрасным человеком.
На стене гостиной аккуратными рядами висели другие семейные портреты.
— Это его награды? — спросил Дуайт. У него самого были похожие, оставшиеся от тех дней, когда он служил в армии.
Миссис Харпер кивнула.
— Присаживайтесь. Чай? Кофе?
Сквозь полукруглый дверной проем Дуайт видел кухню, чайник и одинокую чашку на столе.
— Горячий чай был бы очень кстати.
Брайант отправился на кухню следом за миссис Харпер. Она зажгла горелку под блестящим красным чайником. Тот был еще теплым и почти сразу же зашумел.
— Чашечка горячего чая отлично успокаивает нервы, — заметила хозяйка.
Может, и так, но миссис Харпер явно была далека от спокойствия. Наливая чай, она расплескала воду по столу.
— Простите! Это был такой ужас! Я никогда…
Дуайт взял чайник из ее дрожащих рук и вернул на плиту, а потом отодвинул для миссис Харпер стул.
— Не могли бы вы рассказать, как было дело? На улице холодно, мне странно, что вы так поздно вышли из дому. Вдобавок это не вполне безопасно.
— Я могу за себя постоять, — резко ответила женщина, но тут же смягчилась и с улыбкой обернулась к собаке. — Она не злая, но может защитить, если что. Впрочем, вы правы: сегодня я припозднилась. Обычно мы с Дикси выходим часа в четыре.
Услышав свое имя, маленький корги приподнял ухо.
— Джонсоны сказали, что вы собирали мусор на дороге.
Миссис Харпер улыбнулась и закивала:
— Два года назад я взяла шефство над Райдаут-роуд. Может, вы видели знак на перекрестке? Полковник Джеймс Т. Фрамптон?
В целях борьбы с загрязнением власти Северной Каролины позволяли организациям и отдельным лицам «посвящать» дороги тем или иным людям и вешать на них соответствующие таблички. При условии, что найдутся добровольцы, обязующиеся вычищать «свой» участок дороги четырежды в год.
— Семья моей жены убирает дорогу, которая идет через их ферму, — сказал Дуайт. — Но они это делают не каждую неделю.
Миссис Харпер пожала плечами:
— Я просто не могу видеть мусор на дороге имени полковника. К тому же для нас это неплохая зарядка.
Корги поставил лапу на ногу хозяйке.
— Расскажите мне о сегодняшнем происшествии, — попросил Дуайт.
— На самом деле рассказывать-то нечего. — Миссис Харпер поднесла чашку к своим бледным губам, потом снова поставила на стол. — Я убрала восточную сторону, перешла на западную и тут услышала шум машины. Она была почти рядом со мной, когда раздался громкий хлопок. И пикап просто съехал с дороги. Я подумала: может, у него шина лопнула.
Миссис Харпер помолчала и взглянула на Брайанта:
— Но это был выстрел?
— Да, мэм, — откликнулся Дуайт. — Боюсь, что так.
Рука миссис Харпер, державшая чашку, снова задрожала.
— Вы можете сказать, откуда был выстрел? — спросил Брайант. — С какой стороны шоссе?
— С какой стороны? — Некоторое время она раздумывала, а потом покачала головой. — Извините, майор… Все случилось так быстро. Машина, авария… Единственное, что я могу сказать: стрелок, похоже, был где-то позади меня…