Для любви нет преград
Шрифт:
– Фартук защищает тебя от котят? – прямо спросил Данте.
– Это часть моего костюма, – сухо ответила она.
Когда она почти потеряла надежду, что ее отец найдет способ ослабить напряжение между ней и Данте, он ожил.
– Давай, – сказал отец, вставая. – Я провожу тебя в палатку для гадания. Возможно, я даже стану одним из твоих первых клиентов.
– Ты читаешь по чайным листьям? – спросил Данте, сдерживая смех.
– Джесс видит будущее в хрустальном шаре. Она умеет гадать. Тебе стоит
– А почему бы и нет? – пробормотал Данте, внимательно глядя на Джесс.
Он разозлил ее, но долго злиться на него она была не в состоянии. Данте Акоста был грозной силой природы, которая закручивала ее в свой водоворот, хотела она того или нет.
Джесс шла впереди своего отца к палатке гадалки. Ее раздражало, что ее тело так восторженно реагировало на Данте. Соски сжались в тугие дерзкие почки, губы припухли, а грудь стала тяжелой. Как будто у нее было мало других проблем!
Отец Джесс действительно верил, что у нее был дар предсказывания, в то время как мать несколько лет назад окрестила ее «Скайлар», сказав, что у Джесс должно быть волшебное имя, которое будет соответствовать ее дару.
Она оглянулась через плечо, прежде чем нырнуть в палатку. Никто не следил за ней.
Впервые у Данте возникли проблемы с концентрацией внимания, когда он заключил сделку с отцом Джесс. Он не мог избавиться от мыслей о Джесс, пока пробирался сквозь толпу, чтобы узнать, что его ждет в будущем.
Ладно, он не верил в предсказания судьбы, но это не мешало ему увидеть Джесс. Десять лет назад он пренебрежительно относился к потенциальным партнерам, если они не удовлетворяли его требовательным критериям. Джесс, с ее лицом, не тронутым косметикой, зачесанными назад волосами и одеждой, пахнущей кошачьей мочой, была настолько далека от его идеала, насколько это было возможно.
Пока она его не поцеловала.
Длинная очередь перед палаткой гадалки остановила его.
Джесс больше не была наивным подростком, она была красивой и интригующей женщиной. Интрига происходила из стальной воли, сверкавшей в ее глазах, хотя ее нежная и хрупкая внешность говорила, казалось бы, об обратном.
Эта же решимость позволила ей спасти ферму. По словам его команды, у Джесс не было никаких средств, кроме скудных сбережений. Она закрыла вклад в банке, чтобы устроить спектакль и спасти отца. Используя уговоры и при необходимости оказывая физиотерапевтические услуги, ей удалось привлечь практически всех жителей деревни.
Данте остановился перед маленькой ярко украшенной палаткой. На транспаранте красовалась многообещающая надпись: «Скайлар Слейте – гадалка для звезд!»
Он купил в ларьке бутылку воды.
– Вода для гадалки, – объявил он, приближаясь к постоянно удлиняющейся очереди
Толпа расступилась, как Красное море, чтобы позволить несчастному хромающему человеку пройти мимо них со своей неуклюжей ношей.
Прибыв к месту назначения, он прислонил трость к стене палатки и, откинув створку двери, наклонил голову и вошел.
– Прошу прощения, – сказала Джесс, скользнув по нему взглядом. – Я позвоню тебе, когда освобожусь.
– О нет, нет, не беспокойся, – ответила женщина, сидевшая за столом напротив Джесс, и поднялась, чтобы уступить Данте место.
– Что ты здесь делаешь? – потребовала ответа Джесс.
Он где угодно узнал бы эти сверкающие глаза и четко очерченные губы. Желание попробовать на вкус совершенство нежной кожи Джесс было непреодолимым.
– Я здесь, чтобы посеребрить твою ладонь и напоить твои губы.
– Ты хочешь, чтобы я тебе погадала?
Поставив бутылку на стол, он порылся в кармане в поисках монет, но его лицо исказилось гримасой боли.
– Тебе лучше сесть, – сказала она. – Где твоя трость?
– Спасибо, что напомнила.
Взгляд, который Джесс бросила на него, сказал ему, что она все понимает. Понимает, чего стоило ему прийти сюда сегодня со своей тростью на глазах у всех этих людей. Некоторое время они внимательно разглядывали друг друга, а затем она взяла его за руку. «Да, она не робкого десятка. Настоящий боец», – подумал он.
– Ты уверен, что хочешь этого? – спросила она.
– Иначе меня бы здесь не было. Почему это тебя удивляет?
– Я не могу поверить, что сеньор Акоста не способен предсказать свое будущее.
– О, я могу. – Он пристально посмотрел на Джесс и был вознагражден, когда она сильно покраснела.
– Ты прошел сюда без очереди! – упрекнула Джесс.
– Да, – согласился он, пожав плечами. Ее волосы сияли, как огонь, в мягком свете лампы, а в ее глазах плескалась вода заросшего ярко-зеленой ряской пруда.
– Перестань на меня пялиться. Я должна изучать тебя, а не наоборот.
– Тогда продолжай.
Джесс протянула руку и тряхнула старой жестяной коробкой из-под печенья, в верхней части которой был разрез.
– Положи сюда свои деньги, эти серебряные монеты, – напомнила она ему.
– Конечно…
Он добавил еще несколько монет к тем, что уже бросил на стол. Она все еще протягивала банку.
– Двадцати будет достаточно.
– Двадцати? – Он удивленно откинул голову.
– Разве ты не можешь себе этого позволить?
Она впервые искренне улыбнулась.
– Каждая копейка идет на благотворительность, – пояснила она. – Ничего из того, что я заработаю в этой палатке, не останется для фермы.