Дневник для Стеллы
Шрифт:
4. Обедал нынче у миссис Ваномри и, возвратясь от нее домой, до одиннадцати трудился. За весь день никаких событий.
5. Так, я отправился в суд справедливости (кстати, под проливным дождем и черт знает чем еще), чтобы напроситься на обед, и Хенли уговорил меня пообедать с ним и неким полковником Брэгом [287] в таверне, что дорого мне обошлось. Они ожидали также Конгрива, но он почему-то не пришел. Потом вместе с Хенли я наведался в кофейню, где лорд Солсбери [288] , судя по всему, жаждал со мной поговорить, но в то время как он всячески старался расположить меня к себе, этот пес Хенли во всеуслышание спросил меня, собираюсь ли я, как обещал, повидать лорда Сомерса (хотя это была чистейшая ложь), и все лишь затем, чтобы подразнить беднягу лорда Солсбери, принадлежащего к высоким тори. Он отмочил еще две-три такие же шуточки, так что я принужден был в конце концов оставить милорда и в семь часов возвратился домой. До сих пор я был занят письмами, а сейчас улягусь в постель. На днях я впервые за все это время встретил в суде справедливости Джека Темпла; мы обменялись несколькими ничего не значащими словами и разошлись. Правда ли, будто бы ваш судья, мэр и фанатики олдермены месяц или два тому назад пили на торжественном обеде за здоровье мистера Гарли, лорда Рочестера и других тори? Непременно напишите мне; здесь пронесся об этом слух. — Вот негодяи! Но, как говорится, зря стараешься, Том.
287
Брэг Филипп (ум. 1759). — В это время был подполковником, участвовал в битве при Фонтенуа и дослужился до генерал-лейтенанта.
288
Лорд Солсбери — Джеймс Сэсил (1691—1728); с 1712 г. член палаты лордов.
6. Хотел бы я знать, когда это письмо будет отправлено? Послушайте, юные дамы, вы не могли бы мне это
289
…написать мой портрет… — Нет никаких свидетельств того, что Кнеллер когда-либо писал портрет Свифта.
7. Как хотите, но я не стану отправлять это письмо сегодня; нет, право же, я все-таки подожду до субботы; только вот не получить бы мне тем временем еще одно письмо от МД. Что ж, если оно придет, я лишь упомяну, что получил его и дело с концом. Обедал сегодня с господином секретарем Сент-Джоном, с нами были также лорд Энглси [290] , сэр Томас Ханмер, Прайор, Фрейнд и др., а потом, после девяти, мы устроили попойку у Прайора и закусывали холодным яблочным пирогом, и сейчас мне противно даже вспомнить об этом; живот у меня набит до отказу, а я этого терпеть не могу; ну-с, пора на боковую, потому что уже поздно, так что спокойной вам ночи.
290
Лорд Энглси — Артур Эннисли (ум. 1737); с 1710 до 1716 г. занимал одновременно две должности — вице-казначея и казначея военного ведомства Ирландии.
8. Обедал с мистером Гарли и Прайором; ожидали также мистера Сент-Джона, но он не пришел, хотя обещал; мистер Гарли журил меня за то, что я так редко с ним вижусь. Здесь появился дьявольски злобный памфлет против лорда Уортона [291] ; сначала в нем обрисован характер лорда, а потом перечислены некоторые его неблаговидные поступки: характер изображен чрезвычайно метко, а факты приведены довольно незначительные. Этот памфлет был дюжинами разослан ряду лиц, и я тоже получил несколько экземпляров, однако ни автор, ни издатель никому не известны. Мы ужасно страшимся чумы: говорят, будто она объявилась в Ньюкасле. Я заклинал мистера Гарли именем всевышнего принять какие-нибудь меры предосторожности, в противном случае мы погибли. Всем кораблям, прибывающим из балтических портов, велено было перед заходом в гавань проходить карантин, однако они этого не соблюдают. Вы, верно, помните, что последние два года я все время этого опасался.
291
…памфлет против лорда Уортона… — Памфлет принадлежал Свифту, вышел анонимно и был датирован 30 августа 1710 г., то есть был будто бы написан еще до отъезда Свифта из Ирландии и значит до его разрыва с вигами, что едва ли вероятно; скорее всего он был написан в одно и то же время с № 18 «Экзаминера» от 30 ноября, где Уортон под видом римского правителя Сицилии Верреса изобличался Свифтом в тех же злоупотреблениях, что и в этом памфлете.
9. Нет, право же, вы все-таки бесстыжие плутовки: я еще не отправил это, а уже получил ваше шестое письмо. И все-таки я не стану отвечать на него, а скажу только, что после первого приступа головокружений у меня больше не было, однако ровно две недели тому назад я умудрился простыть и по сей день кашляю по утрам и вечерам, но это пройдет. Стоит такая мерзопакостная погода, что на улицу носа не высунешь. Здесь поговаривают, будто три ваших таможенных комиссара — Оугл, Саут и Сент-Куинтин будут уволены [292] и что на их место прочат Дика Стюарта, Людлоу и еще кого-то. Я, правда, замолвил словечко за другого — за беднягу лорда Эберкорна [293] , но это секрет; я хочу сказать, что эти мои хлопоты за него следует держать в секрете; по-видимому, я взялся за дело слишком поздно, а виной тому он сам и его невезенье. Сегодня я обедал с ним. От души сожалею, что вы не поехали в Клогер, право же, очень сожалею. Итак, пусть господь всемогущий хранит бедненьких, дорогих, дорогих, дорогих, драгоценнейших МД. Прощайте до вечера. Вечером я начну одиннадцатое, ведь я всегда так пишу малюткам МД.
292
…Оугл, Саут и Сент-Куинтин будут уволены… — Три таможенных чиновника, которые вопреки этим слухам сохранили за собой свои должности.
293
Лорд Эберкорн — Джеймс Гамильтон (1656—1734); член Тайного совета при Анне, Георге I и Георге II.
Письмо XI
Лондон, 9 декабря 1710.
[суббота]
Итак, мои юные дамы, я только что отправил свое десятое в почтовую контору и, как уже говорил вам, получил ваше седьмое (боюсь, раньше я ошибся и сказал, что получил шестое, и тогда мы с вами совсем запутаемся). Так вот, как я уже вам докладывал, обедал нынче с лордом Эберкорном и, полагаю, на ближайшее время с вас достаточно, потому что мне надобно приняться сочинять кое-какие безделицы и крепко кое-кому насолить. — А как же с ответом малюткам МД? — Что ж, их письмо я на время отложу. — Уже поздно, и я могу только сказать, что МД — дорогие дерзкие плутовки. И что из сего следует? А то, что Престо любит их поэтому еще сильнее.
10. Этот сукин сын Патрик куда-то запропастился, и я теперь связан по рукам и ногам; даже уголь пришлось одолжить. Сейчас шесть часов, и я вернулся домой после славной прогулки в парке; сегодня первый день мягкая, тихая погода, а прошлой ночью была ужасная буря. Говорят, будто у вас унесло в открытое море пакетбот и будто на нем находился юный щеголь Свифт [294] и генерал Сэнки [295] . Не знаю, насколько это правда; впрочем, вы услышите об этом раньше меня. Раймонд уже поговаривает о том, чтобы через несколько дней уехать из Лондона; он собирается возвратиться в Ирландию не позже, чем через месяц, так как в противном случае его жене, которая уже на сносях, придется рожать здесь. Думаю, он прав, хотя не исключено, что история с пакетботом напугает его. Лондон нисколько его не привлекает, и я этому не удивляюсь. Он свел здесь знакомство с несколькими ирландцами, обучающимися в Темпле, и они показали ему город. Я допускаю его к себе не чаще двух раз в неделю, да и то лишь по утрам, когда одеваюсь. — Ну, вот, явился, наконец-то, этот прощелыга, и я смогу теперь воспользоваться моими собственными чернилами и новым пером; так-то, а вы — дерзкие шалуньи и плутовки и останетесь ими до тех пор, пока я не улягусь в постель, потому что должен сейчас заняться делом, понятно? Да, кстати, передайте епископу Клогерскому, что ему не нагреть меня ни на один дюйм металла; это металл для моего колокола. Сами знаете, все это пустяки, но городские денежки так целей будут. Эннискиллен [296] скорее может себе это позволить, нежели Ларакор, тем более, что колокол будет весить только полторы тысячи [297] . Сейчас я, как обычно в это время, читал и прочее, а теперь укладываюсь спать; не находите ли вы, что сегодняшняя запись получилась довольно-таки длинной? А теперь уходите-ка отсюда до завтра, до положенного часа. Да, чуть не забыл упомянуть, что обедал нынче с сэром Мэтью Дадли.
294
…юный щеголь Свифт… — Возможно, что речь идет о сыне дяди писателя — адвоката Уильяма Свифта — Уильяме младшем (1687—1711).
295
Сэнки Николас (ум. 1722). — С 1710 г. генерал-лейтенант.
296
Эннискиллен — городок в северной Ирландии.
297
…только полторы тысячи. — О чем здесь идет речь, установить не удалось.
11. Возвратясь сегодня домой, я, как и вчера, обнаружил, что этот паршивец опять запер мои чернила, хотя я строго-настрого его предупредил; вскоре, однако, он явился, так что теперь все в порядке; он уже растапливает камин, и я смогу приняться за свои дела. Погода опять испортилась, и целый день лил дождь. Не выношу зимнюю слякоть, хотя некоторые находят ее полезной. Говорят, слух о чуме в Ньюкасле оказался ложным. У меня сегодня решительно никаких новостей. Обедал у миссис Ваномри и выразил пожелание, чтобы они купили мне шарф, потому что мой совсем изорвался. Леди Эберкорн [298] тоже собирается купить мне шарф, так что останется только решить, какой из них лучше. Вчера я снова видел при дворе герцога Ричмонда [299] , однако не стал с ним заговаривать; видимо, мы уже не помиримся. Сейчас я лежу в постели, а дождь хлещет, не переставая. Любопытно, так же ли часто идет дождь у вас в Дублине? Известия о кораблекрушении, как я и предполагал, испугали Раймонда; однако я все же уговорил его, и через неделю он отсюда уедет. Я познакомил его с поверенным по делам казны [300] , и тот признал, что Раймонд доводится ему родственником, а посему он, думаю, не откажет Раймонду в любезности снабдить его рекомендательным письмом к вашему новому лорду-канцлеру [301] . — Получил письмо от миссис Лонг, от которого меня едва не стошнило: в нем было несколько непристойных шуток, обозначенных прочерками, о смысле которых следовало догадаться. Пошлые пересуды и сплетни в провинциальном городишке оказали на нее дурное влияние. — Я не стану отвечать на ваше письмо, пока не освобожусь от всяких дел; так что пусть это послание отправляется, как оно есть. Какая мне о том забота? какая о том забота нахальному Престо?
298
Леди Эберкорн — жена лорда Эберкорна, ум. в 1754 г.
299
Герцог Ричмонд — Чарлз Ленокс (1672—1723), побочный сын Карла II.
300
…познакомил его с поверенным по делам казны… — Свифт имеет в виду сэра Роберта Раймонда (1673—1733); с 1725 г. — лорда-главного судью. Поверенный по делам казны, или генеральный солиситор — второе после королевского прокурора высшее должностное лицо, представляющее в английском суде интересы короны и правительства.
301
…вашему новому лорду-канцлеру. — Им был сэр Константин Пипс (1656—1723), успешно выступивший во время процесса Сэчверела в качестве защитника, за что он удостоился всяких милостей со стороны пришедших к власти тори, назначивших его как раз в эти дни лордом-канцлером Ирландия. Однако по прибытии в Дублин он вызвал там недовольство своим крайним торизмом; после воцарения Ганноверов был смещен.
12. Когда я был сегодня у Льюиса в канцелярии государственного секретаря, туда пришел лорд Риверс [302] ; увидя меня, он отвел Льюиса в сторонку, пошептался с ним, а потом подошел ко мне и изъявил желание со мной познакомиться; мы обменялись поклонами и любезностями, после чего расстались. Обедал я с Филиппом Сэведжем [303] и его ирландским клубом там, где они обычно столуются, и после довольно-таки гнусно проведенного вечера пришел домой лишь в девятом часу. С мистером Аддисоном мы видимся теперь едва ли чаще одного раза в две недели: его парламентские обязанности и мой чуждый ему круг знакомств отдаляют нас друг от друга. Вчера утром сэр Мэтью Дадли прогнал своего дворецкого, а ночью бедняга неожиданно скончался на улице; не правда ли, странное стечение обстоятельств? — Но какое вам собственно до этого дело? — А такое, что этого дворецкого я знал. — Что ж, выходит, ваш пакетбот цел и невредим: тьфу, какая глупость, а ведь я уже сделал все, что в таких случаях полагается делать — сказал, что это весьма печально и что я весьма об этом сожалею. Но когда же я все-таки отвечу на письмо наших МД? Вот оно, лежит себе; ну что ж, как-нибудь после дождичка в четверг я об этом поразмыслю, а пока доброй ночи.
302
Лорд Риверс — Ричард Сэведж (1660? —1712); придерживался сначала вигистских взглядов, был близок к Вильгельму III, под началом которого воевал во Фландрии; достиг звания генерал-лейтенанта; но впоследствии сумел войти в доверие к Гарли и был назначен комендантом Тауэра (1709), а затем полномочным послом в Ганновера (1710). Был известен как повеса и распутник.
303
Сэведж Филипп (ум. 1717) — канцлер казначейства в Ирландии.
13. Утро. Мне придется нынче весь день таскаться вместе с леди Керри [304] и миссис Пратт [305] , с которыми мы вчера утром за чаем условились поехать вместе осматривать достопримечательности Лондона. Слыхали ли вы о разгроме, учиненном среди высших офицеров? Мередит, Макартни и полковник Хонивуд [306] вынуждены будут продать свои должности за полцены и оставить службу из-за того, что пили за поражение кабинета ториев; нацепив шляпу на палку, они объявили, что это Гарли, и со стаканом вина в руке стали разряжать в чучело свои пистолеты, сожалея, что перед ними не сам Гарли собственной персоной, и позволили себе сотню других столь же милых шуток; одним словом, они уволены за подстрекательство своих солдат и иностранных послов к действиям, направленным против нынешнего кабинета министров. Кэдоган [307] отделался сравнительно легко: его мать сказала мне вчера, что он отстранен от должности посла; надеюсь, никаких других мер в его отношении не будет предпринято, потому что его не было на этих мятежных сборищах. М-да, писание писем этим дерзким шалуньям отнимает у меня по утрам уйму времени, но право же, я рад любой возможности повидаться с вами поболтать чуточку и снова за свои дела. А теперь попридержите свои язычки, ведь мне давно пора вставать; ни словечка больше, жизнью вас заклинаю. Ну, что там такоеее? Вот и прекрасно; потерпите, пока я не возвращусь домой, и тогда я, возможно, расскажу вам о себе еще что-нибудь. А куда вы сегодня идете? ведь я не смогу быть с вами из-за моих дам? Как на грех, день сегодня такой дождливый и безобразный. Я предпочел бы, чтобы вы зашли за Уоллсами и отправились к декану, только ставьте по маленькой, когда проигрываете. Манильо, Басто, королева и два младших красных козыря погубят вас. Я, впрочем, не считаю, что это такие уж плохие карты, но ведь тогда у ваших противников могут быть Эспадильо, Понто, король и большие козыри, которые дадут им верные взятки; ну а вы, конечно же, как всегда пошли с вашего Манильо. — Ох, сколько же я здесь, глупец, наболтал и все потому, что никак не могу нынче утром расстаться с этими МД. Убирайтесь отсюда, да поживее, милые капризные девчонки, и дайте мне, наконец, встать. Патрик снова запер вчера вечером мои чернила, уже третий раз за последнее время; этот мошенник сел мне на голову. А теперь, сударыни, я все-таки встану назло вам. — Вечером. Леди Керри, миссис Пратт, миссис Кэдоган и я — в одной наемной карете, сын леди Керри со своим гувернером и еще двумя джентльменами — в другой, а барышни и маленький мастер (дети лорда Шелберна), да еще служанки — в третьей, отправились сегодня в десятом часу утра из дома лорда Шелберна, что на Пикадилли, в Тауэр, где осмотрели все достопримечательности, львов и пр., а оттуда поехали в Бедлам [308] , потом пообедали в дешевой ресторации позади биржи, после чего направились в грэшемский колледж [309] (однако хранителя его не оказалось дома) и завершили вечер в театре марионеток [310] , откуда добрались домой лишь к восьми вечера, после чего я с ними расстался. Все дамы были одеты довольно скромно, или, как вы выражаетесь, без затей, и это был самый ненастный из всех дождливых дней, так что я чрезвычайно устал, и теперь уже двенадцатый час.
304
Леди Керри (ум. 1737) — жена графа Керри и сестра лорда Шелберна.
305
Миссис Пратт — жена капитана Джона Пратта, состояла в родстве с леди Керри.
306
Мередит, Макартни и полковник Хонивид… — Мередит (ум. 1719) служил под началом Вильгельма III, а затем герцога Мальборо, генерал-лейтенант и член парламента; Макартни Джордж (1660—1730) отличился в сражении при Мальплаке, генерал-лейтенант; Хонивуд Филипп (ум. 1752) — бригадный генерал; все трое были ревностными приверженцами Мальборо и противниками торийского кабинета и его политики, поэтому правительство решило прибегнуть к суровым мерам и, невзирая на их военные заслуги, вынудило всех троих уйти в отставку.
307
Кэдоган Уильям (1675—1726) — друг герцога Мальборо, участвовавший почти во всех его крупных сражениях; в то время, о котором идет речь, исполнял обязанности посла в Гааге; после смещения Мальборо в знак солидарности подал в отставку в чине генерал-лейтенанта. При Георге I был восстановлен в прежнем звании и удостоен графского титула.
308
Бедлам — искаженное название Вифлеемского королевского госпиталя — был весьма популярным местом развлечений лондонцев того времени, потому что публику допускали рассматривать закованных в цепи душевнобольных и желающие могли даже при этом пить напитки и закусывать. (Описание нравов Бедлама дано в «Тэтлере» № 30; в IX разделе своей «Сказки бочки» под названием «Отступление касательно происхождения, пользы и успехов безумия в человеческом обществе» Свифт изобразил обитателей Бедлама, поведение которых, по его мнению, мало чем отличается от поведения прочих людей.)
309
…грэшемский колледж… — Был основан Томасом Грэшемом в 1579 г. для чтения лекций на латыни и английском языке по «богословию, астрономии, музыке, геометрии, праву, медицине и риторике»; здесь с 1660 по 1710 г. собиралось Королевское общество; здесь находились также коллекции раритетов, привлекавшие к себе посетителей.
310
…театр марионеток… — Чрезвычайно популярное в те времена зрелище; особенным успехом пользовались представления некоего Мартина Пауэла вблизи Ковент-Гардена.