Дневник Габриеля
Шрифт:
Я посмотрела на него, а потом по сторонам, пытаясь сориентироваться. И тут мой взгляд остановился на тяжелой дубовой двери, ведущей в кладовку.
— Ах, да, — прошептала я, наконец поняв, где я. И вспомнила звук, с которым дверь ударила меня по лицу.
— Вы в порядке?
Несколько секунд мне казалось, что пол колышется перед моими глазами словно волны, но потом это ощущение пропало.
— Да, в те времена делали крепкие двери. — Я посмотрела на Гаррисона. — Я слышала
Гаррисон покачал головой.
— Это был я. Простите, что я не смог войти через заднюю дверь, пришлось залезать через окно.
Я посмотрела на пол. Пистолет все еще лежал рядом со мной.
— Он не взял оружие, — удивленно пробормотала я.
— Вы видели нападавшего?
Я попыталась мысленно воспроизвести события, но процесс застопорился. Все равно что засовывать кассету в видеомагнитофон, который все время ее выплевывает. Я помнила дверь, дверную ручку, вошедшую под ребра.
— Когда я ударилась об ручку, то уронила пистолет. И тут он ударил меня второй дверью.
Щека болела. Перед глазами туман. Я вспомнила запах лака во рту, затем дотронулась до губы, и на пальцах осталась кровь.
— Он сказал, что ему жаль, — сказала я со злостью. Меньше всего вам нужны извинения от типа, чуть было не выколотившего вам мозги. — А сколько я тут просидела?
— Вы несколько минут приходили в себя. Я проверил входную дверь, но злоумышленник уже был таков. Если он и уехал на чем-то, то я не видел машины.
Тут в моей голове прояснилось, словно я вышла из полосы густого тумана.
— Я его видела, — твердо сказала я. — Он стоял в полоске света.
— Можете его опознать?
Я протянула руку, взяла с пола свой «глок» и сунула его обратно в кобуру. Затем оперлась на плечо Гаррисона и поднялась на ноги.
— Это был Суини.
Гаррисон посмотрел на меня с таким видом, словно пытался понять, не вызвано ли мое заявление ударом по башке.
— Из того бунгало? Вы уверены?
Я кивнула.
— Думаю, он что-то искал. Он перерыл весь стол.
— Я вызову наших.
— Черт, — раздался чей-то голос из дверей.
Мы повернулись и увидели женщину, держащую в руках документы из похоронного бюро.
— Я видела вашу машину с рацией. Полагаю, вы из полиции.
— Миссис Финли? — спросила я.
Женщина кивнула. У нее были короткие темные волосы, бледная кожа. Одета в черные джинсы и черный свитер, которые в любом месте, кроме Южной Калифорнии, можно было бы принять за траур. Вдова Дэниела Финли оказалась моложе своего покойного мужа, на вид я дала ей около тридцати пяти. Не считая усталого взгляда женщины, два дня назад потерявшей мужа, у нее было свежее, миловидное лицо, молодость сквозила в каждом
Она заглянула в гостиную и увидела развал на полу.
— Что произошло?
— Кто-то вломился в ваш дом.
Ее плечи чуть заметно опустились, и она сделала глубокий вдох.
— Чудненько.
— Ничего необычного, такое часто случается в домах, где произошла трагедия. Воры отслеживают некрологи в газетах, — сказала я, не желая акцентировать внимание на ограблении.
Миссис Финли посмотрела на документы из похоронного бюро.
— Думаю, преступники знали, что меня не будет дома, — зло сказала она.
— Я лейтенант Делилло. Расследую убийство вашего мужа. А это детектив Гаррисон. Я хотела побеседовать с вами вчера, но не получилось.
Миссис Финли прошла в столовую и кинула папку из похоронного бюро на стол вместе с рекламными рассылками, затем села и посмотрела на меня. Я взяла стул и устроилась напротив.
— У вас кровь, — сказала миссис Финли, покраснев.
Я вытерла подбородок.
— Я застала преступника врасплох.
— Кажется, скорее он застал вас врасплох, лейтенант.
Она несколько секунд рассматривала меня. Взгляд человека, растратившего все свои эмоции. Чем вообще можно удивить женщину, мужа которой только что убили выстрелом в затылок?
— Простите. Я могу вам чем-то помочь? — спросила она.
— Я в порядке.
— А по виду не скажешь. Поверьте, я эксперт в этом вопросе.
Миссис Финли встала, сходила на кухню и через минуту вернулась с влажным полотенцем, в которое завернула лед.
Я поблагодарила и осторожно приложила холодный сверток к щеке.
— Вы нашли убийцу моего мужа?
Я отняла полотенце от лица.
— Нет.
— А найдете?
Мне хотелось окунуться в прохладу льда у моей щеки, найти свою дочку, уснуть. Быть где угодно, но только не здесь. Впервые за всю мою карьеру мне пришла в голову мысль, что мать, возможно, была права, мне не стоило становиться копом. Я посмотрела на Гаррисона, и тот прочел в моем взгляде, что я прошу его взять огонь на себя.
— Происходило ли с вашим мужем что-то необычное за последние пару недель? — спросил Гаррисон.
— Я не понимаю, — ответила миссис Финли.
— Может, он был расстроен или говорил о чем-то необычном, что произошло в магазине?
Она покачала головой.
— Нет, не думаю.
Резкая боль обожгла щеку огнем. Все, что я сейчас могла делать, — сидеть прямо на стуле.
— А почему вы спрашиваете? Я думала, что мужа убили во время ограбления.
— Мы изучаем все возможности, — сказал Гаррисон.
— А какие еще есть возможности?