Дневник галлиполийца
Шрифт:
Кроме того, редакционная коллегия «У.Г.» разрешила мне прочесть этот доклад с тем, чтобы он был составлен в сугубо нейтральной форме. Нужно было избежать всего, в чем республикански настроенная часть слушателей могла усмотреть монархическую пропаганду. Поэтому я подчеркнул с особым нажимом, что диктатура, вообще говоря, есть лишь временная форма правления и от нее возможен переход и к монархии, и к республике. Постепенно мы хорошо изучили нашу многочисленную (в
{162} Так называли долину, в которой находился лагерь. Как передавали местные жители, прежде там были розовые плантации. В начале союзной оккупации здесь же находился лагерь чернокожих, причем много солдат умерло от заразных болезней — отсюда и название.
{163} Я оставил запись, относящуюся к 29 августа, в том кратком виде, как она была сделана в Галлиполи.
Привожу свой разговор с С.М.Шевляковым о приезде Карташева по записи, сделанной в июле 1923 года.
(Шевл.) — Я просил Карташева выступить у нас на «У.Г.», но по текущим вопросам он говорить не согласился. Профессор настроен очень пессимистически. Считает, что советская власть падет не раньше, чем через полтора-два года. Говорить об этом на публике, сами понимаете, нельзя, а в то же время Карташев слишком крупный общественный деятель, чтобы говорить то, чего нет.
(Я) — Интересно, как они все-таки представляли себе там, в Париже, наш корпус. Обыкновенно ведь в газетах не пишется того, что говорят между своими...
Карташев поражен. Говорит, был почти уверен в том, что найдет толпу голодных беженцев, а не армию. Они (Национальный комитет) отстаивали идею вооруженной борьбы, но по-настоящему никто не верил, чтобы в Галлиполи могли сохраниться боеспособные войска. Карташев буквально потрясен тем, что увидел.
{164} Впоследствии на «У.Г.» выступали с докладами приезжавшие в Галлиполи проф. В.Д.Кузьмин-Караваев и председатель Главного Комитета В.З.Союза А.С.Хрипунов.
{165} Европейцы часто называют этот городок Дарданеллами.
{166} Автора письма, помещенного в «Общем Деле».
{167} Солдаты учебной команды.
{168} В первый момент у многих мелькнула мысль, что пароход подожжен советскими агентами. Французским солдатам было приказано надеть спасательные пояса. Как впоследствии выяснилось, один из офицеров вывез на память из Севастополя кусок бездымного пороха от 12-дюймовой пушки, которым он пользовался иногда, как тросточкой. На «Решид-паше» офицер по рассеянности попытался «тросточкой» потушить окурок, и она, конечно, вспыхнула (на воздухе бездымный порох не взрывается, а горит, давая очень сильный свет).
{169} Описание дня 1 сентября восстановлено на основании очень кратких заметок, имеющихся в подлиннике дневника, и проверено рядом лиц, бывших на «Херсоне».
{170} Дроздовцы и алексеевцы никогда больше не встретились с Главнокомандующим.
{171} В копии, с которой переписан настоящий текст — «в войсковых лагерях войсковых частей и штабов, семей и их чинов» — является ошибкой переписчика.
{172} Нумерация подлинной копии.
{173} Вероятно, ошибка переписчика. Предыдущий по № приказ помечен 8/21 ноября.
{174} Большая буква в слове «Штабы», вероятно, ошибка переписчика.
{175} Старого стиля.
{176} Нового стиля. В дальнейшем все даты приказов по новому стилю.
{177} Вооруженные силы Юга России. В Галлиполи расшифровали в шутку обозначение как «Вооруженные силы южнее России».За десять дней перед этим (19 декабря) командующий французской эскадрой, адмирал де-Бон, сопровождавший генерала Врангеля при обходе войск, попросил Главнокомандующего сказать от его имени частям, что он «рад видеть русских орлов на французской земле». (Адмирал имел в виду орлов, выложенных на земле из камней перед знаменными палатками некоторых частей). По-видимому, некоторые солдаты поняли слова адмирала в том смысле, что Галлиполийский полуостров принадлежит Франции.
{178} В архиве Дроздовского артиллерийского дивизиона, материалами которого мне было разрешено пользоваться, означенного отчета не имелось.
{179} Вероятно, «упустив из вида, что» — пропуск машиниста.
{180} Пропуск подлинной копии — ошибка машиниста.
{181} Пропуск какого-то слова.
{182} При переписке пропущено мною несколько строк, не представляющих интереса.