Дневник Кокса
Шрифт:
– О, только не туда!
– воскликнула Джемми, стараясь высвободить руку.
– Глупости, дорогая моя, - возразил я.
– Ты хозяйка, и твое место здесь.
– И, подойдя к ее светлости герцогине, сказал: - Мы с моей хозяйкой, оба-два, очень даже гордимся честью завести с вами знакомство.
Герцогиня - дюжий рыжий гренадер, а не особа женского пола - не соизволила мне ответить.
Я продолжал:
– Молодые, они, видите, как наяривают, сударыня, вот мы и придумали подсесть к старичкам. У нас с вами, сударыня, видать, уже и кости не гнутся для танцев.
– Сэр?!
– вымолвила ее светлость.
–
– Неужто вы меня не признали? Я же Коукс. Никто меня вам так и не представил. Но, черт побери, это же мой дом, стало быть, я и сам могу представиться. Вашу руку, сударыня.
И я пожал ей руку самым сердечным манером. Но, поверите ли, старая кошка вдруг завизжала, будто у меня не рука, а раскаленные шипцы.
– Фитзурс! Фитзурс! На помощь!
Тут все вдовствующие повскакали с мест, а танцоры подбежали к нам.
– Мама! Мама!
– верещала мисс Джулия Норт-Поул.
– Ведите меня к моей матери!
– взвыла леди Аврора, и обе кинулись на шею ее светлости.
– Что тут стряслось?
– спросил лорд Фитзурс, важно вышагивая к нам.
– Защитите меня от оскорблений этого олуха!
– говорит ее светлость. Где Тафтхант? Он обещал, что ни одна душа в этом доме не заговорит со мной.
– Дорогая герцогиня...
– очень кротко начал Том Тафтхант.
– Довольно, сэр. Вы же обещали, что со мной тут не будут разговаривать? А этот мерзкий пьянчужка собрался меня обнимать! А его страшилище жена опротивела мне своей навязчивостью! Зовите слуг, Тафтхант. Дети мои, за мной!
– И мою карету!
– И мою!
– И мою!
– кричали десятка два голосов.
И все гости кинулись в прихожую, - леди Бланш Блюнос и леди Макс самыми первыми. Остались только фельдмаршал да двое джентльменов, которые так покатывались со смеху, что чуть не лопнули.
– О Сэм!
– рыдала моя женушка.
– Зачем ты повел меня к ним? Они же меня прогнали. Я только спросила, не сдается ли ей, что фруктовый сок с ромом куда лучше всех этих курасосов да максаринов. И, представь себе, все они как захохочут. А герцогиня сказала, чтобы я убралась подальше и не смела заговаривать, пока не спросят. Эдакая наглость! Да я бы ей глаза выцарапала!
И будьте уверены, моя драгоценная Джемми так бы и сделала!
Март. День на псовой охоте в Саррее
С балом мы так оскандалились, что моя Джемми, все еще в погоне за знатным обществом, с радостью подхватила предложение капитана Хламсброда поехать в наше поместье Таггериджвиль. Если в городе нам было нелегко найти друзей, то здесь это стало куда как просто. Все графство съезжалось к нам, гости у нас обедали, ужинали, танцевали на балах, да еще и разговаривали с нами. Мы взаправду превратились в важных господ. Я заделался настоящим помещиком, а уж коли так, то Джемми требовала, чтобы я занимался спортом и принимал участие в охоте графства.
– Но, душенька, - говорил я, - я же не умею ездить верхом.
– Чепуха, мистер Коукс, - возражала она.
– Вечно вы ставите палки в колеса. Вы уверяли, что не научитесь танцевать кадриль, что не привыкнете обедать в семь часов вечера. Вы уверяли, что не улежите в постели позднее шести часов. Но разве вы всему этому не научились? Вы должны ездить верхом и будете ездить.
А когда моя Джемми говорит: "Должны и будете", - спасения нет. Поэтому я послал пятьдесят
Мне было невдомек, что это все означает, и мы с миссис Коукс сошлись на том, что скорее всего в этом месте собак кормят. Но Хламсброд все нам растолковал и великодушно пообещал уступить мне своего коня, писаного красавца. Крайне стесненный в деньгах, он отдавал мне лошадь всего лишь за сто гиней, хотя сам уплатил полторы сотни.
И вот, стало быть, наступил четверг. Свору гончих собрали на Скуоштейлской поляне. Миссис Коукс подъехала в своей четырехместной коляске посмотреть, как мы отправимся в путь. И когда Хламсброд вместе со старшим конюхом взгромоздили меня на моего гнедого Трубача, я тотчас подался за ними.
Хламсброд сел на свою лошадь. Только мы шагом поехали по аллее, как он обратился ко мне:
– Вы же говорили, что ездили на лошади и что однажды отмахали чуть ли не пятьдесят миль?
– Так оно и было, - отвечал я.
– В Кембридж ездил, на козлах.
– На козлах! А в седло вы когда-нибудь садились?
– Ни разу. Но это вроде бы не так и трудно.
– Однако ж, - заметил он, - для цирюльника вы смельчак. Мне, по нраву ваша отвага, Коукс.
И мы выехали за ворота.
Что до описания самой охоты, то честно признаюсь - сделать этого не смогу. Хоть и побывал я на охоте, но что оно такое, охота, почему лошади норовят скакать прямо в свору собак и давить их, почему все вопят: "Улюлю! Ату!" - почему собаки бегают тройками да четверками и что-то вынюхивают, а егерь их похваливает: "Молодец, Таулер, молодчина, Бетси"? А мы ему вторим: "Молодчи-на, Бетси, молодец Таулер"? Потом под улюлюканье с одного края и окрики с другого вдруг из нескольких собачьих пастей вырывается оглушительное: "Гав-ав, ав-ав!" - и парень в бархатной шапочке орет вперемешку с проклятьями, кои не стану здесь повторять: "За мной! В Рингвуд!" А потом кто-то горланит: "Вот она! Вот она!" - и вдруг все скопом, сломя голову, опрометью, во всю прыть, с улюлюканьем, воплями, криками ура, - синие фраки, красные фраки, гнедые лошади, серые лошади, собаки, ослы, мясники, баронеты, мусорщики и всякие сорвиголовы рвутся вперед через поляну за двумя-тремя псами, которые лают оглушительнее остальных. Зачем и почему ума не приложу, но только именно так оно все и происходило во второй четверг марта прошлого года на моих глазах.
До этого я держался в седле не хуже других, потому как мы тихо-спокойно трусили по полю, покуда собаки не напали на след. И сперва все шло хорошо, но, как только начался переполох и улюлюканье, мой Трубач припустился стрелой, и я в мгновение ока врезался в свору собак и давай плясать среди них, будто осел среди цыплят.
– Осадите назад, мистер Коукс!
– взревел егерь.
Я изо всех сил тянул поводья, кричал: "Тпрууу!" - но скакун мой и ухом не повел, а нес меня галопом, во весь опор. Как я не свалился наземь просто чудо. Изо всех сил я стиснул коленями бока Трубача, поглубже засунул ноги в стремена и мертвой хваткой вцепился в холку, глядя вперед промеж его ушей и уповая на счастье. Ведь я был ни жив, ни мертв от страха, как был бы на моем месте всякий даже опытный наездник, что уж тут говорить о бедном парикмахере.