Дневник странствующего проповедника 1-13
Шрифт:
Во время упражнений, я медитировал на предстоящий Тур, представляя, как выступает на сцене искконовская танцевальная труппа, которую мы пригласили из Манипура. Я, также, вспоминал театральный реквизит, который пополнился двумя куклами животных, с которыми будут воевать Кришна и Баларама: двухметровой гориллой Двивидой и трёхметровым слоном Кувалаяпидой. Я почти видел изумленные лица наших гостей.
Но однажды мне позвонила Нандини даси, и я понял, что не только я медитирую на наш летний тур. Тем же заняты и наши постоянные враги.
– Вчера, - сказала
Я подумал, что каждый год, как только мы начинаем действовать, наша оппозиция поднимает свою отвратительную голову. Я вспомнил слова Чанакьи Пандита из его Нити Шастры:
"Нельзя тревожить сон змеи, царя, тигра, осы, маленького ребенка, чужой собаки и дурака".[Нити Шастра, Глава 9, Стих 7]
Двумя днями позже тучи стали сгущаться. Позвонил Джаятам и сказал, что он только что разговаривал с директором школы в Коштыне, которую мы каждый год арендуем в августе для преданных на время проведения Вудстока.
– Правительство также предложило ему денег на ремонт школы, - сказал Джаятам, - но при этом они настаивали, что ремонт должен проходить именно в августе. В общем, он сказал, что не сможет сдать нам школу на время проведения Вудстока. Очевидно, это часть большой стратегии.
– Во время войны, - подумал я про себя, - истина становится первой жертвой. [Б. Картер]
Через несколько дней я полетел в Варшаву, где мы встретились и разработали свою стратегию. Нандини начала с рассказа о том, с какими трудностями пришлось ей столкнуться при получении разрешения на проведение наших фестивалей в Колобжеге. Это самый большой и популярный город на побережье, и в прошлом году на наш фестиваль в этом городе приезжал посол Индии. Я попросил Джаятама и Нандини поговорить лично с каждым, кто имеет отношение к этому делу, другом или врагом.
Нандини тут же позвонила мэру Коштына. Договорившись о встрече, они с Джаятамом немедленно отправились за 400 километров, чтобы поговорить с ним. После этого она позвонила мне.
– Как только мы зашли, он сказал нам не беспокоиться об аренде школы, - сказала она.
– Он сказал, что все устроит. Потом он стал задавать вопросы о нашей философии и образе жизни. Он побывал в нашем лагере во время Вудстока в прошлом году. Мы проговорили 3 часа.
Первый раз за десять дней мы вздохнули с облегчением.
Но проблема с получением разрешения на проведение фестиваля в Колобжеге ещё не была решена. От секретаря города мы узнали, что городской совет только что решил обложить большой платой проведение наших мероприятий. И снова мы решили использовать персональный подход, и Нандини позвонила недавно избранному мэру, чтобы поговорить с ним.
– Не беспокойтесь, - сказала она перед своим звонком ему.
– Я уверена, что он поможет нам. Я знала его еще до того, как его избрали мэром.
– Мы - некоммерческая организация, - сказала она в начала разговора.
– Мы проводим культурные мероприятия бесплатно. Мы привнесем праздничное, радужное настроение в ваш город. Вы не вправе брать с нас деньги. Все наши люди - добровольцы. Мы им не платим. Они жертвуют своим летним отдыхом, чтобы поделиться прекрасной духовной культурой Индии с жителями Вашего города и туристами.
Через 15 минут он согласился с ее аргументами и пообещал еще раз поговорить с городским советом.
Сделав паузу, он спросил: "Ваш голос кажется мне знакомым, мы уже встречались?"
– Да, - ответила Нандини.
Мэр на мгновение задумался.
– Точно, - сказал он.
– Припоминаю. Три года назад, когда я был директором школы, Вы приходили ко мне в гости.
– Так и есть, - сказала Нандини.
– Однажды я пришел на ваш фестиваль, - продолжал мэр, - и хотел пообщаться со специалистом по Аюрведе, чтобы узнать как вести более здоровый образ жизни.
– Но было очень поздно и вы уже заканчивали фестиваль. Я познакомился с Вами и спросил, сможете ли Вы прийти ко мне домой с консультантом по Аюрведе. Вы согласились, и пришли ко мне с ним в полночь по пути с фестиваля. И потратили три часа, рассказывая, как жить здоровой и счастливой жизнью.
– Я очень благодарен вам за то, что Вы рассказали. По поводу вашей просьбы я перезвоню вам завтра.
На следующий день он позвонил в 9 утра.
– Вам разрешили провести фестиваль, - сказал он.
– Платить ничего не нужно. И мы предоставим вам главную площадь города.
Когда Нандини сообщила мне об этом, я сказал:
– Сейчас все выглядит благоприятным.
Но все еще было впереди. В эту же ночь, первую в школе на побережье, в два часа ночи Нандини получила срочный звонок от Аджиты даса, отвечавшего за приезд 18 индийских танцоров из Манипура. Турецкие Авиалинии в Дели отказывались пропустить их на борт, поскольку не могли прочитать Польское приглашение.
– Но у вас же есть польские визы, - воскликнула Нандини.
– Похоже, им плевать, - ответил Аджит.
– Они требуют в течение 10 минут выслать им по факсу копию приглашения на английском языке. Посадку на рейс уже объявили.
Без труппы из Манипура мы потеряли бы половину сценической программы, поэтому Нандини быстро перевела приглашение на английский язык и бросилась на поиски факса в школе. В последнюю минуту она нашла его и отправила приглашение. Оно пришло за мгновение до окончания посадки.
Через 10 часов ей позвонил работник иммиграционной службы аэропорта Варшавы.
– Мы разрешим этим людям из Манипура въехать в страну лишь потому, что знаем о ваших фестивалях, - сказал он.
Итак, по милости свыше и умению решать все в последнюю минуту, мы, наконец, были готовы начинать проведение фестивалей. 280 преданных из 18 стран собрались в школе и в течение недели готовились к первому фестивалю в Джвиржино.