Дневники герцогини
Шрифт:
— Почему?
— Почему?! Мы окружены невинными крошками, образованными девственницами, а с точки зрения холостяка, это самые опасные создания в Лондоне.
— Я оглядываюсь и вижу ситуацию по-иному, — сказал Девон. — Мужчина свободных нравов легко может увести невинную крошку на весеннюю тропу развлечений. Ему всего лишь нужно последовать примеру Грейсона, который развлекался, прежде чем пойти к алтарю.
— Мне не хочется иметь дело с девицей. Ты женат, и я не стану прислушиваться к твоим советам.
— Окажи
Гидеон решил отказаться.
— Я знаю, что ты собираешься сказать.
— Знаешь?
— Да. Ты хочешь, чтобы я держался подальше от мисс Боскасл. Она, видимо, рассказала тебе, что я дефилировал перед ней с парочкой шлюх. Но я не собирался ее провоцировать.
— И где все это произошло?
— В магазине.
Девон задумался.
— Она мне ничего не сказала. Вряд ли ты произвел на нее впечатление.
— Думаю, произвел, и не лучшее, — сказал Гидеон. — И если собираешься запретить мне заигрывать с твоей кузиной, то не тревожься. Мне это совершенно неинтересно.
— А жаль, — ответил Девон.
Гидеон рассмеялся:
— Ты бы предпочел, чтобы я сказал, что вожделею ее?
— Нет. Я вынужден согласиться с твоим мнением. Грейсон просил меня приглядываться ко всем, кто покажется подозрительным.
— В таком случае ему следовало дать тебе зеркало.
— Женщина, которую ты не вожделеешь, не замужем, но у нее есть три старших брата, которые в ближайшее время намерены выдать ее замуж.
— И они сегодня здесь? — спросил Гидеон.
— Два старших едут в Лондон из Суссекса. Джейн ждет их через неделю. Думаю, план состоит в том, чтобы как можно скорее найти Шарлотте мужа. Буду с тобой честным, она не облегчит им задачу. Вряд ли кто-нибудь будет ее вожделеть.
Оба взглянули на Шарлотту и отвели глаза.
— И это тебя тревожит? — спросил Гидеон, задаваясь вопросом, какова цель Девона и есть ли она вообще.
— Да, — кивнул Девон.
— Не смотри на меня. Я уже был женат, и у меня тоже есть дочь.
— Возможно, тебе придется снова жениться, если хочешь иметь наследника. Окажешь мне услугу, Уинфилд?
Гидеон промолчал. Вот оно. Снова интуиция предупреждала его о необходимости действовать с осторожностью, но разум возражал, Девон шутник, но не злодей.
— Я сегодня встречаюсь со своей будущей любовницей у миссис Уотсон.
— Тогда это последняя ночь твоей свободы.
— Не понял.
Любовница может оказаться намного требовательнее жены, особенно если она хороша в своем деле. Пока мы с тобой болтаем, часы твоей свободы утекают, как песок сквозь пальцы.
— Хорошая мысль. Она заставляет задуматься, зачем я трачу драгоценные мгновения на болтовню с тобой.
— Ты сделаешь это?
— Что именно? — спросил Гидеон.
— Пригласишь мою кузину на танец?
Танец? Это все?
— Зачем леди с непорочной репутацией танцевать со мной? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Девон. — Но вся семья будет рада видеть, что она танцует.
Семья?
Гидеон мог поклясться, что невидимая рука затянула его галстук, а одна свеча в угловой гирлянде согнулась и погасла.
— Здесь сегодня много подходящих джентльменов. Почему я?
— Потому что, во-первых, ты герцог, а во-вторых, мой друг. Если у гостей сложится впечатление, что Шарлотта заинтриговала такого мужчину, как ты, подходящие джентльмены будут смотреть на нее совсем по-другому.
— Я не собираюсь ухаживать за ней. И считаю, что ты меня оскорбил.
— Я не прошу тебя ухаживать за ней, — покачал головой Девон.
— Я не доверяю тебе, Девон. Оставь свои дьявольские шутки, я могу оказаться в беде и без твоего вмешательства.
— Я всего лишь хочу, чтобы ты уделил немного внимания нашей не пользующейся успехом у мужчин девушке.
— Эта твоя девушка только что состроила мне гримасу.
— Нет, — сказал Девон, — гримаса предназначалась мне. Шарлотта знает, что мы разговариваем о ней.
Тогда гримаса адресована нам обоим, — возразил Гидеон. — Возможно, тебе стоит выбрать другую стратегию, а я предложу другого джентльмена. Пусть кто-то другой растопит ее.
— Растопит? — поднял бровь Девон.
— Она напоминает мне ледяную деву. Я предпочитаю дам теплых и податливых.
— Да, у нее действительно холодное сердце, когда дело касается визитов мужчин в академию. Но в этом нет ее вины. Полагаю, она застенчива. Иди и сам с ней познакомься.
Гидеон не двинулся с места.
— Я понимаю, в этом мало смысла… — не унимался Девон.
— Это преуменьшение.
— …но ни у кого другого не хватит храбрости подойти к ней.
— Я не удивлюсь, если ты намерен уговорить джентльменов восхищаться ею с противоположного конца зала.
— Тогда ты признаешь, что восхищался ею? — улыбнулся Девон.
Гидеон уставился на него.
— Пожалуйста, пригласи ее на танец.
— Почему не ты?
— Я ее кузен, и если я стану танцевать с ней, все решат, что я сделал это потому, что ее больше никто не пригласил.
— Может быть, она не хочет танцевать.
— Разумеется, хочет.
Гидеон заколебался.
— Почему у меня такое чувство, что я собираюсь шагнуть в западню? И почему ты не попросишь никого из присутствующих холостяков оказать такую честь? Из всех присутствующих здесь мужчин у меня, без сомнения, самая худшая репутация. Исключая тебя и твою семейку.
— Именно, — сказал Девон таким тоном, словно Гидеон только что нашел формулу философского камня. — Большинство находящихся здесь мужчин — настоящие джентльмены.