Дневники Клеопатры. Книга 2. Царица поверженная
Шрифт:
— Очень рада нашей встрече, — сказала я. — Мы давно не виделись.
— Три года, пять месяцев и десять дней, — ответил он.
Я опешила. Должно быть, он велел своему писцу высчитать это, когда рассердился на мой отказ приехать.
— Правда?
Где мне было запомнить время нашей последней встречи? Я едва ли знала точную дату моего отъезда из Рима.
— Или мой секретарь не умеет считать, — отозвался он и пробежал рукой по своим волосам. — Надо же, я и венец Диониса забыл. Без него чувствую себя голым.
Если бы он только знал!.. У меня вырвался горький смешок.
А как выглядел он? Пережитое изменило его, добавив властной суровости, но не испортило. Может быть, даже наоборот — пошло на пользу.
— Благодарю за добрые слова, — промолвила я и поймала себя на том, что говорить с ним мне нелегко.
Для былого добродушного подшучивания друг над другом, кажется, не осталось места.
— Кассий не получал от меня никакой помощи! — заявила я, тоже перейдя на серьезный тон. — Ты должен знать, как попали к нему легионы, отправленные мною на помощь Долабелле.
— Да знаю я, как же иначе.
— И я сделала все возможное, чтобы отправить тебе корабли. Могу добавить, что это стоило мне огромных расходов.
— Да все я знаю.
Что это он заладил — «знаю» да «знаю»?
— Тогда почему ты обвиняешь меня в том, что я действовала против тебя?
— Донесения поступают противоречивые, обстановка запутанная. Вот я и хотел, чтобы ты прибыла и сама разъяснила, что к чему. В конце концов, ты лучше разбираешься в здешних обстоятельствах, чем мы.
— Прекрасно. Только вот в письме твоем было совсем другое.
Антоний вскинул вверх руки, и вышколенный слуга тут же заменил его пустую чашу полной.
— Прости, — промолвил он с обезоруживающей улыбкой. — Это моя ошибка.
Надо же, как у него все просто!
— Прощаю, — улыбнулась я, — хотя тон письма меня удивил. Я думала, мы друзья.
— Друзья, да, мы друзья, — повторил он и следующим глотком осушил вторую чашу.
Ему тут же подали новую.
— Ну что ж, друг мой, — сказала я, — добро пожаловать на пир.
Мы спустились в банкетный зал, где нас ожидали расставленные у пиршественных столов двенадцать лож. Антонию приготовили почтенное место напротив меня. Служитель возложил на его голову венок из цветов.
— Вот твой венец на сегодняшнюю ночь, — сказала я, про себя отметив, что в таком убранстве он уже не выглядит грубым солдатом.
— Отлично, — отозвался Антоний. — Вот я и коронован.
— А тебе бы хотелось?
Он усмехнулся.
— Нет уж, в эту ловушку я не попадусь. Сказанное слово имеет свойство напоминать о себе, причем в самое неподходящее время.
Значит, ему бы хотелось. Впрочем, кто откажется от короны, если есть возможность ее получить? Спору нет, в Риме были и убежденные республиканцы, но после гибели Брута они лишились вождя.
— Знаешь, — сказала я, — когда мне доложили о битве при Филиппах, я несчетное количество раз благодарила богов за твою победу. Но боги богами, а победил ты, и я рада поблагодарить тебя лично. Я в неоплатном долгу перед тобой, Антоний.
Судя по выражению его лица, он поверил в мою искренность, и мои слова его тронули.
— Все было в руках богов, — произнес Антоний после долгого молчания. — На сей раз они рассудили по справедливости. Теперь наш Цезарь отмщен.
Подали первую перемену блюд: диковинный и для римлян, и для тарсийцев копченый заяц из ливанских пустынь, устрицы на блюдах, выстланных водорослями, белые булочки из лучшей египетской муки, дрожащее желе с медом и гранатовым соком, финики. Разговоры за столами становились все оживленнее, что радовало меня: так легче вести приватную беседу.
— Именно ты переломил ход событий на похоронах. Я никогда не забуду эту ночь.
— Я тоже.
Он приступил к еде, обильно запивая ее вином.
— Но останавливаться на достигнутом нельзя: я хочу не только отомстить, но и воплотить в жизнь то, что не удалось ему. Совершить поход на Парфию. Я даже оружием воспользуюсь тем же самым, какое он приготовил для кампании. Оно до сих пор хранится в арсеналах Македонии, где Цезарь собрал его.
— Но это ведь дело не срочное?
— Нет, с ним придется подождать. Еще осталось немало вопросов, которые необходимо уладить, прежде чем затевать войну.
Пир шел своим чередом: слуги приносили из кухни новые блюда, певцы и танцоры развлекали гостей.
Когда пришла пора расходиться, Антоний встал первым.
— Завтра вечером приглашаю к себе, — сказал он. — Конечно, такого… — он со смехом обвел рукой мой зал, — мне не устроить, тут и надеяться не на что. Но ты должна дать мне возможность хотя бы отблагодарить тебя за гостеприимство.
Антоний повернулся к своим людям и подал им знак.
— Идем, пора.
— Постойте, — остановила я гостей. — Прошу всех, кто оказал мне честь и возлежал за моим столом, принять подарок. Пусть на память об этом пире каждый заберет с собой золотое блюдо, с которого ел.
Все изумленно глядели на меня.
— Да-да, — беззаботно подтвердила я. — В знак благодарности моим гостям. За то, что мы прекрасно провели время.
Стараясь притвориться, будто это их не волнует, люди хватали блюда и тарелки.
— Ни о чем не беспокойтесь, — добавила я. — Мои факельщики проводят каждого до дома и отнесут подарки.
Теперь вытаращился Антоний.
— Тебе тоже положен подарок. Но почетному гостю, римскому главнокомандующему, подобает особенный дар.
Я сняла с шеи драгоценное жемчужное ожерелье.