Дни барабанного боя
Шрифт:
Она слишком задерживается.
Холленд ощутила легкий страх. Стоя так близко к бегунам, она была открытой, уязвимой. Быстро глянула влево, где покачивались мачты, и вспомнила, как спокойно чувствовала себя на яхте.
Обеги вокруг закусочной, потом возвращайся.
И не думай! Погода могла оказаться нелетной, на улицах в это время пробки...
В глаза Холленд бросилась копна рыжих волос, благодаря которой Мег всегда выделялась. Подруга ее быстро шла
Холленд наблюдала, как Мег взяла кофе и отошла с ним к дальнему столику. На дорожке больше никто не появлялся. Движения среди деревьев и кустов не было. По каналу, как обычно в это время, ползли баржи. С неба слышалось далекое гудение снижающегося самолета.
Бегуны покинули закусочную, большинство их с усилием взбежало по склону и скрылось в парке. Владелец поднял взгляд на подошедшую Холленд. Она улыбнулась ему, покачала головой, и он снова принялся считать деньги.
— Думала, не появлюсь, да?
Мег крепко обняла подругу, оценивающе поглядела на нее, потом обняла снова.
— Сама не знаю, — тихо ответила Холленд, присаживаясь за столик. — Побаивалась, что они успеют выйти на тебя. — И крепко стиснула руку подруги. — Спасибо.
— Сначала самое главное. — Мег достала из сумки конверт и протянула Холленд. Та немедленно сунула его в карман. — Пять тысяч. Понадобится — сниму еще.
Она помолчала.
— А выйти успели, Холленд. Кто они — не знаю. — Мег огляделась, проверяя, нет ли кого поблизости. — Понимаешь, ничего определенного сказать не могу. Я не видела, чтобы кто-то следовал за мной из аэропорта, но постоянно ощущала их. В отделе все выглядело нетронутым, однако в том, что никто не рылся в моих вещах, ручаться не могу. Поступила я, как ты сказала, зашла в банк и, получив деньги, вышла на улицу. По пути сюда осматривалась. Думаю, за мной никто не следил.
— Они были бы уже здесь, — согласилась Холленд. — Ты все правильно сделала, закадычная.
Мег допила кофе.
— Пойдем. Тебе предстоит многое объяснить.
Они пошли по ближайшей к парку тропинке. Когда ветер менялся, поворачивали головы и понижали голоса. Холленд говорила почти без умолку, не замечая страха и горя, звучащих в ее словах.
Мег Дэниелс была очень умна. У нее на языке вертелось множество вопросов, но она понимала, что пока задавать их не следует. Любопытство, интерес к подробностям могли подождать.
— Не нужно тебе сейчас отправляться к Крофту, — сказала Мег. — На яхте безопасно. Раз тебя до сих пор не нашли...
— Знаю. Только Крофт сочтет, что я вожу его за нос. Фрэнк дал ему немало оснований верить мне, а я могу все быстро испортить.
— Какой ему смысл тебе помогать?
Холленд размышляла над этим и считала, что нашла объяснение.
— Видимо, Крофт — порядочный человек. Иначе бы Фрэнк не доверял ему. И притом политик. Если я смогу подтвердить то, что он слышал от Фрэнка, начнутся поиски дискеты. Крофт наверняка считает, что это дело может оказаться громче
— С твоей не столь уж тайной подачи.
Видя скептицизм подруги, Холленд объяснила:
— В Вашингтоне дела делаются именно так. Тени на Крофта это не бросит.
— Я все равно не доверяю этому человеку.
— А что мне остается? Конечно, я могу скрываться, но долго ли? К тому же это никак не поможет мне выяснить, кто убил Фрэнка. Мег, мне это необходимо узнать.
— "Узнать"! Ты хочешь собственноручно убить его.
— И убить.
Некоторое время они шли молча, потом Мег сказала:
— Если я могу помочь...
— Ты уже помогла. — Холленд знала, что она заговорит об этом. — Теперь уезжай. Возвращайся в Санта-Фе. Мне надо знать, что ты в безопасности.
Холленд увидела, как ее подруга упрямо вздернула подбородок. Но в конце концов она должна была уступить.
— Ты остаешься с Крофтом, — не терпящим возражения тоном сказала Мег.
— Да. Я тебе уже все объяснила.
— Тогда я задержусь на несколько дней, посмотрю, чем это обернется. У меня в НИЗе есть дела.
Увидев, как встревожилась Холленд, Мег поняла, что это из-за случившегося с Шурессом.
— Я буду держаться в стороне, — пообещала она. — Но если понадоблюсь...
— Буду рада, что ты поблизости.
Холленд полностью поверила слову подруги.
— Ну и что теперь?
— Теперь я вернусь на яхту и позвоню Крофту.
Мег достала двадцать пять центов:
— Сделай мне одолжение, позвони из того автомата.
Холленд, прислушиваясь к удаляющемуся топоту бегунов, неожиданно осознала, как тихо стало на набережной.
— Мег, что это?
— Не знаю, черт возьми. У меня здесь мурашки по коже бегают. Звони и вызывай его сюда, пока я не передумала и не увезла тебя в Санта-Фе.
18
— Холленд, я уже начал беспокоиться. У вас все хорошо?
— Прекрасно, сенатор.
Холленд ничего не стала добавлять к сказанному. Она вслушивалась в интонации голоса Крофта, пытаясь уловить нервозность или гнев. Но он говорил спокойно, невозмутимо, не расспрашивал, почему она так поздно звонит.
— Вы думали о том, что мы обсуждали?
— Да, сэр. Появиться вместе с вами — неплохая мысль.
— Рад это слышать, Холленд.
Сенатор слегка запнулся. На долю секунды, но Холленд это уловила.
— В чем дело, сенатор?
— В пистолете, из которого убит Фрэнк. На нем отпечатки ваших пальцев.
— Что?
— Кое-кто говорит, Холленд, что убили его вы. Зачем и почему — этих людей не интересует. Они хотят объявить об этом и передать дело полиции.
Холленд постаралась изгнать из памяти образ Фрэнка. Припомнила, как подошла к двери, глянула через цветное стекло, ничего не рассмотрела. Потом ее ударили дверью. Долго ли она оставалась без сознания? Несколько секунд? Минуту или больше? Теперь она припомнила убийцу, стоящего в нескольких футах, с пистолетом, направленным на нее.