Дочь капитана Блада
Шрифт:
Эскадра во главе с «Арабеллой» уверенно следовала на запад по узкому проливу, разделявшему острова Нью-Провиденс и Хог. Неровное дно его и скрытые под обманчиво гладкой водной поверхностью высокие скалы представляли опасность даже для опытных мореплавателей. Но Сильвер оказался весьма искусным лоцманом. Он аккуратно обходил мели и ловко лавировал между многочисленными подводными рифами.
– Как это тебе удаётся, Питер?
– поинтересовался свободный от вахты Крисперс, видя, как «Арабелла» успешно миновала самое опасное место пролива, словно между Сциллой и Харибдой, пройдя между двумя гигантскими подводными грядами.
– Ты о чём?
– невозмутимо спросил капитан, и тут же выкрикнул:
– К северу бери! К северу! Там рифы!
Крисперс с недоумением хмыкнул. Под гладкой поверхностью моря скрывалась невидимая глазу скала, и знать об этом мог лишь тот, кто не раз проводил суда между Нью-Провиденс и Хог.
– Я о том, что ты знаешь пролив как
Капитан хитро прищурился:
– Почему ты думаешь, что я никогда был здесь, Уоррен? Может, я тоже вырос на Нью-Провиденс?
– Да вот, говорят, что тебя никто никогда не видел в Нассау, - задумчиво ответил тот.
– Какая разница!
– оборвал его Сильвер, - опять глупости болтаешь! Если свободен, иди в каюту.
– Эскадра на горизонте к югу от Андроса!
– раздался сверху громкий голос Лэндса. Шкипер, уже намеревавшийся спуститься по лестнице, замер на месте.
– Сколько судов?
– отозвался Сильвер
– Двадцать, из них восемь галеонов! На северо-восток идут.
– Крис! Питт! Ко мне!
Крисперс и Уоллес тотчас же подбежали к капитану. Тот тщетно силился разглядеть вдали очертания кораблей, но густая растительность, в изобилии покрывавшая острова, не позволяла видеть море за Араваком.
– Этого я и опасался, - задумчиво промолвил Сильвер. В его эскадре было уже десять судов, все они нуждались в серьёзном ремонте, а состояние захваченных в гавани Нассау галеона «Милагроса» и барки «Санта-Каталина» было столь плачевным, что Питер надеялся, по случаю, использовать их в качестве брандеров. Принимать открытый бой было опасно, тем более что Сильвер не был уверен в том, как воспримет подобное предложение его союзник.
– Ложимся в дрейф!
– выкрикнул он, - сигналь остальным следовать моим манёврам!
Вскоре к «Арабелле» причалила шлюпка с французским капитаном.
– Что происходит? Почему ты сигналишь ложиться в дрейф? Нам надо уходить из этого бутылочного горлышка, а не тянуть время!
Сильвер хитро подмигнул компаньону:
– Испанцы на подходе - двадцать кораблей, из них восемь галеонов. Наверняка везут в Нассау королевские сокровища.
Расчёт капитана оказался верным - едва услышав о сокровищах, Перэ и его помощник Пети переглянулись, и на лицах их отразилась вся гамма чувств, начиная от недоумения и сомнения и заканчивая осторожным согласием и, наконец, полным одобрением. Подумав ещё немного, Перэ пробормотал:
– Так ты хочешь подкараулить их здесь, Питер? Неплохая идея, - и на красном округлом лице расплылась довольная улыбка.
Сильвер молчал, и лишь лукавые искорки, сверкнувшие в синих глазах, могли выдать истинные мысли капитана, для которого испанские сокровища были лишь предлогом для начала операции. Понимая, что форт Нассау разрушен, а эскадра Блада слишком слаба, чтобы дать должный отпор испанцам, он планировал помешать новой атаке на Нью-Провиденс.
– Что ты предлагаешь?
– поинтересовался Перэ, не подозревая о том, какие мысли владели его союзником
– К северу от Аравака расположен маленький коралловый остров, - Питер указал рукой на узкую полоску земли между Араваком и Хогом, - спрячем там пушки, а испанцев заманим в пролив.
– Но если они всё-таки прорвутся?
– засомневался Перэ, - их много, а на каждом галеоне не менее семидесяти пушек.
– Затопим в проливе «Милагросу», - пролив и без того неглубок, так что испанцы легко сядут на мель
– Хорошая идея, - хмыкнул французский капитан, - а нам что предлагаешь делать?
– Ждать за Араваком, - улыбнулся Питер, - есть ещё один неглубокий пролив между ним и северным островком. Фрегаты смогут попытаться пройти этим путём. Но надо расположить корабли так, чтобы они не были видны испанцам.
– Хороший сюрприз ты им готовишь, - довольный Перэ потирал руки, - тем более что мы ничего не теряем. Будем ждать, пока они скушают наживку.
Менее чем через час глазам испанских дозорных предстала странная картина. Маленькая барка под английским флагом в почти упор расстреливала испанский галеон, который отвечал лишь одиночными залпами и, наконец, отступил в пролив за пределы видимости марсовых. Подойдя ближе, они обнаружили ту же самую барку, спокойно занимавшуюся рыбным промыслом прямо у острой западной оконечности острова Хог, вблизи маяка. Судно, по-видимому, было совсем недавно захвачено англичанами - на её борту всё ещё значилось название «Санта-Каталина». Немного поразмыслив, адмирал эскадры предположил, что барка наверняка принадлежит английским пиратам, которые, если их не проучить, непременно нападут на Нью-Провиденс, занимавший важное место в стратегических планах вице-короля обеих Индий. Полагая, что даже если столь нахальное судно является частью эскадры, то у пиратов всё равно не наберётся более шести кораблей, адмирал принял решение зайти в гавань и познакомиться с наглецами, осмеливающимися рыбачить в водах, принадлежащих Его королевскому величеству. Подав сигнал к повороту и смене курса, он направил эскадру к проливу между островом Хог и безымянным коралловым островком. Несмотря на узость этого прохода, глубина его, по уверениям неплохо знавшего здешние воды шкипера, была вполне достаточной, и мощные семидесятипушечные галеоны не должны были сесть на мель. Барка, увидев погоню, тут же подняла все паруса и вскоре исчезла за скалами, но затем вновь появилась, но уже во внутренних водах вблизи острова Хог. Адмирала одолевали сомнения - странное поведение судна заставляло думать, что это ловушка, но отступать он не привык. Всё ещё надеясь на огневую мощь галеонов, он продолжал вести эскадру прямо в узкий пролив, не обращая внимания на доводы капитана флагманского судна, считавшего, что лучше бы, обогнув Нью-Провиденс, войти в гавань с востока. Очутившись в промежутке между островом Хог и коралловым островком, он вопреки советам шкипера, повёл корабли кратчайшим путём в надежде скорей проучить наглеца, но барка, словно издеваясь над превосходившим её по силе противником, развернулась и снова вышла им навстречу. Подобные манёвры, свойственные либо безумцу, либо, напротив, вполне разумному человеку, держащему за пазухой весьма увесистый камень, ещё более насторожили адмирала, и он уже собирался отдать приказ развернуть эскадру, но было уже поздно. Именно в том самом месте, где, по уверениям шкипера, они никак не могли сесть на мель, дно флагманского галеона упёрлось в препятствие, которое могло быть или грунтом, или остовом затонувшего корабля. Следовавшие за ним суда, не успев сбавить скорость, врезались в снасти бушпритами, повреждая паруса и такелаж и заставляя матросов разразиться грубой бранью. Нахальная барка приблизилась на расстояние пистолетного выстрела, будто дразня попавших в западню испанцев. Не обращать внимания на подобное поведение было недостойно адмирала королевской эскадры, и он приказал канонирам подготовиться к атаке. Расстояние между кораблями было слишком близким, и распоряжение наверняка было услышано на барке, но она не собиралась ни убираться восвояси, ни открывать огонь по столь некстати севшему на мель противнику. Подняв паруса, барка двинулась прямо на стоящие недалеко от рифов галеоны и, подойдя почти вплотную, взорвалась, разбрасывая вокруг себя обломки мачт, рей и парусов. Поняв, что шедшие в авангарде галеоны подверглись атаке брандера, фрегаты развернулись, обогнули островок и попытались войти в узкий пролив между ним и Араваком. Но едва последнее судно оказалось между двумя полосками земли, как пушечные залпы грянули из невысокого кустарника. Попавшие в ловушку корабли попытались открыть огонь, но неведомый противник опередил их. Выстрелы из крупнокалиберных пушек вывели из строя четыре судна, пробив в их бортах дыры на уровне ватерлинии. Осознав, что попали в ловушку, и не имея ни малейшего понятия о численности врага, фрегаты дали ещё один залп и попытались развернуться, но на берегу заговорили пушки, заряженные картечью, и матросам ничего не оставалось, кроме как высадиться в шлюпки и скрыться в направлении острова Аравак.
Тем временем корабли англо-французской эскадры спокойно стояли вблизи его восточной оконечности, не подвергая опасности ни себя, ни находящиеся в их трюмах ценности, отобранные в ходе атаки на Нью-Провиденс. Убедившись, что испанская эскадра окончательно разгромлена, пираты высадились в шлюпки и, подойдя к уже наполовину погрузившимся под воду кораблям, перенесли на борт всё содержимое их трюмов. Отбуксировав тонущие суда ближе к коралловым рифам, Сильвер осторожно провёл эскадру через пролив, и эскадра покинула Нью-Провиденс. После этого кто-то из бывших островитян в шутку предложил назвать безымянный северный островок именем Сильвера. Капитан от души посмеялся, но название, тем не менее, вскоре обрело популярность и прижилось - вначале на Тортуге, а затем и на всех английских территориях Нового Света.
Примечание
Примечание
Современное название острова Хог - Парадайз (райский остров)
Безымянный островок рядом с островом Аравак называется Silver Cay (серебряный коралловый остров)
Глава 16 . Ловушка для капитана
К полудню эскадра, миновав западную оконечность острова Хог и пройдя между Эльютерой и Абако, вышла в открытое море. Ветер усиливался, подгоняя суда, скользившие по невысоким волнам и уверенно оставлявшие позади узкую береговую полоску острова Кэт. Бывший трактирщик, а ныне вахтенный офицер Майкл Стилл нёс службу на юте, то и дело поглядывая на копошившихся на вантах матросов. Рядом с ним, заложив руки за спину и устремив взгляд на чисто выдраенные палубные доски, прохаживался Питт Уоллес. Квартирмейстер был погружён в свои мысли и хмур, как грозовая туча.