Дочь опальной герцогини
Шрифт:
– Простите, – обратилась к нему, когда он проходил мимо моей кареты в сторону костра, где сосредоточилась большая часть вояк, – можно вас на пару слов?
Мужчина остановился и, посмотрев на меня своими пронзительными серо-голубыми глазами, требовательно приподнял брови:
– Я весь внимание, леди Йорк.
– А что происходит? – в лоб, без предисловий.
– Что вы имеете в виду?
– Я же вижу, чувствую всеобщую нервозность, что воцарилась в нашем отряде, стоило нам сегодня утром покинуть ту деревеньку. За нами погоня? Или
Собеседник молчал, лишь едва заметно дёрнувшийся уголок его рта подсказал, что я права. Я требовательно вскинула брови.
– Леди Одри, – маг сдался и ответил, – впереди нас ждут.
– Откуда такая уверенность?
– Вы ведь верите в интуицию? – склонив голову к плечу, поинтересовался он вдруг.
– Безусловно, – твёрдо кивнула я.
– Так вот, моя меня никогда не подводила.
– Когда собирались поставить меня в известность? Своих людей вы же предупредили.
– Я планировал всё вам рассказать сразу же, как подтвердятся мои подозрения.
– Хмм, то есть, когда на нас нападут?
– Нет, – пожал плечами он, – нападения днём не будет, оно состоится в тёмное время суток.
Я поразилась его словам – ничего себе, какой точный нюх на неприятности!
– Ваша задача, – тем временем продолжал говорить он, – не высовываться из своей кареты, это понятно?
– Да.
– Вы радуете своим благоразумием.
– Думаете, я единственная на свете девушка, которая не станет лезть в заварушку? Уверяю вас, вы ошибаетесь, – съязвила я. – Мне, как и многим другим, и не только, заметьте, женщинам, хочется прожить долгую и счастливую жизнь. Я буду сидеть в экипаже и даже не подумаю вас спасать, если вдруг возникнет такая необходимость. А ещё лучше, давайте я залезу на дерево? Вы же маг? По воздуху поднимите меня. И мой сундук.
С каждым моим словом тёмные брови мужчины поднимались всё выше, в итоге чуть ли не коснувшись корней волос.
– Вы готовы спасти свой сундук, но не меня? – было видно, что Лиам обиделся.
– Вы всесильный маг, весьма богатый, как я погляжу…
– Некрасиво считать чужие деньги, – успел попенять он мне.
Если Лиам думал меня этим смутить, то у него не вышло, разве что совсем чуть-чуть.
– У меня же, кроме жизни и того, что в сундуке, больше ничего нет.
– Не прибедняйтесь, вам принадлежит внушительная территория.
– Каменистая, неплодородная. С сотней и не одной голодных ртов. Потому наследство мамы необходимо сохранить. Я должна смочь их всех обеспечить едой, и, если нужно, жильём.
– Какая вы благородная, – то ли издевается, то ли и правда так думает, по лицу Кенсингтонского что-либо прочитать было невозможно. – Хорошо, я вас услышал. Я знаю, как мы поступим, чтобы и вы не пострадали, и ваше золото осталось при вас.
***
Интерлюдия
– Ты всё сделала, как было велено? – грузный мужчина смотрел на хрупкую девушку в плаще, с глубоко надвинутым на глаза капюшоном.
– Да, господин, – кивнула она, и, сделав быстрый книксен, положила на стол два увесистых мешочка, – сменила золото на медяки. Бросила к ним горсть серебрушек. Всё, как вы сказали. Дуэнью опоила, и леди Йорк отправилась в путешествие без надлежащего сопровождения.
– Его Величество будет рад. Ты умница. Лови, – в сторону гостьи, сверкнув в тусклом свете единственной свечи, полетела увесистая золотая монета. – Продолжай наблюдать. Будут распоряжения, дам знать. А теперь можешь идти.
– Спасибо, господин!
– девушка низко поклонилась и, быстро развернувшись, тихо исчезла за дверью.
– Замечательно! Просто великолепно! Сиротка Одри Йорк теперь будет думать, что Карл и его мамаша не только почём зря погубили её мать, но ещё и жлобы, каких поискать! Впрочем, так оно и есть… И совсем не радеют о её репутации. Аха-ха-ха! – хохотнул мужчина и, грузно поднявшись, наклонился к свече. Язычок пламени, тихо пшыкнув, погас. – И зачем же ты так понадобилась моему хозяину, маленькая Одри? Так много из-за тебя движений, уму непостижимо!
Ответом ему была тишина полупустого помещения.
Глава 12
Я смотрела наружу, практически приклеившись к щёлочке между оконной "ставенкой" и рамой. Мы продолжили путь до следующей остановки, которая в этот раз будет в поле, поскольку между последней деревней и грядущей слишком большое расстояние. Те, кто замыслил нападение, продумали и этот момент тоже.
Поморщившись от летевшей в лицо снежной пыли и холодного ветра, вернула заслонку на место и откинулась на деревянную спинку узкой лавки.
Ответы Лиама всё кружились в голове, не давая покоя.
– Почему Карл Третий не выделил большего сопровождения, назначив лишь одного, пусть и очень сильного, мага?
– Было сказано, чтобы не привлекать ненужного внимания к вашей персоне. И меня одного, – тут молодой человек странно поморщился, – будет вполне достаточно, чтобы отразить нападение разбойников.
– Допустим, – кивнула я. – И мы возвращаемся в исходную точку.
Мужчина странно на меня посмотрел и снова промолчал.
– Почему вы, такой всесильный, вдруг наняли дополнительную охрану? – выстрелила я, запарившись от недомолвок и игры взглядов. – Мне нужны ответы, лорд Лиам.
Молодой человек молчал, в его серо-голубых глазах сложно было что-то понять, но какое-то глубинное напряжение точно было.
– Вы сами вызвались меня сопровождать, или вас назначили? Думается мне, первое. Почему? Потому что кому надобно отправлять могущественного чародея на полгода непонятно куда, когда ваши возможности, ой как нужны королевству!
Вдруг на чётко очерченных красивых губах собеседника расцвела белозубая улыбка, впрочем, тут же исчезнувшая.
– Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, леди Одри, что вы невероятная заноза? А ещё проницательная, с острым язычком.