Док и его кот
Шрифт:
Ромео полностью оправдал себя в моих глазах, и мы с ним, очень неплохо ладили
Вроде всё…
В общем, проведя в пути ровно неделю, мы всё-таки добрались к месту назначения.
Итак, Вирджиния-Сити, малюсенький по современным меркам посёлочек, но исходя из мерок Дикого Запада, чуть ли не мегаполис.
Впрочем, мне было глубоко плевать на сам город, больше всего интересовало только наличие в нём гостиницы и горячей воды. Шериф [4] либо маршал [5] тоже интересовали, но уже
4
Шериф (анг. sheriff) — блюститель закона в пределах города, как правило выбирался гражданами. Следит за законом и порядком, в том числе присматривает за маршалом.
5
Маршал (анг. marshal) — федеральный чиновник. Назначается президентом и поддерживает закон и порядок на территории округа, в том числе присматривает за местным шерифом.
Убедился, что караван полностью втянулся на стояночную площадку на окраине города, и уже совсем было собрался уехать, как меня остановили.
— Док… — Молли Браун взяла коня за поводья. — Док, подождите, не уезжайте… — женщина смущённо улыбнулась. — Мы же с вами ещё не попрощались…
Окружившие нас переселенцы наперебой загалдели.
— Спасибо, док!
— Если бы не вы…
— Я назову сына вашим именем…
— Спасибо!
— Храни вас господь, док!
— Дай господи вам здоровья, док!
— Спасибо…
— Если когда-нибудь понадобится помощь…
Я не знал, что этим людям ответить и просто молчал. Было очень приятно и почему-то очень стыдно. Потому что, в первую очередь я защищал не их, а свою жизнь.
— Док… — вперёд выступила Закария Гулд, десятилетняя дочь плотника Якоба и смущённо потупившись, протянула мне мешочек. — Док, возьмите, пожалуйста.
— Мы собрали для вас, док… — пояснила Молли. — Здесь немного, но мы от чистого сердца. Вы же не взяли с нас за свою работу ни пенни и оставили нам индейских коней с оружием. Мы понимаем, что мы в неотплатном долгу перед вами, но не обижайте, возьмите…
— Возьмите, док…
— Не обижайте…
— От чистого сердца…
Теперь мне стало ещё неудобней. Когда припёрлись с вопросом: что делать с трофеями, мне было глубоко плевать на все вместе взятые индейские дубинки, копья, карамультуки и скакунов — я как раз пилил ногу одному из переселенцев. Ну и ответил сгоряча — идите нахрен и засуньте себе в жопу. Когда опомнился — вопрос стал неактуальным — мою долю уже оприходовали. Ну что тут скажешь, сам дурак. Впрочем, совсем без трофеев я тоже не остался — ко мне перешло всё немалое имущество покойного ублюдка Хадсона. Мне притащили не только его оружие, а даже носовой платок с мелочью. И ещё деликатно извинились за то, что обосранные штаны с трупа снимать не стали. Я же говорю, кристально честные люди.
Но мешочек с долларами у девчонки взял — не до такой степени альтруист, чтобы отказываться.
Коротко кивнул переселенцам и сказал:
— Если что — зовите…
Тронул поводья и поехал по главной улице города.
— Мистер Вайт, — меня догнала мисс Морган на своем жеребце.
— Мисс Морган.
— Мистер Вайт, — Бель озабоченно нахмурилась. — У меня есть к вам деловое предложение.
Я не стал особо раздумывать. Состоять охранником при шлюхах претило, но и бросать их на произвол не хотелось. Как я уже успел убедиться, на Диком Западе, к женщинам, несмотря на их социальный статус, относились подчёркнуто вежливо и внимательно. Значит, не будем выбиваться из общих рамок.
— Где вы собрались остановиться, мисс Морган?
— В гостинице при салуне «Красный пёс». Я знаю его хозяина. Сравнительно приличное заведение, мистер Вайт. Рекомендую вам остановиться там же.
— Я остановлюсь там же, мисс Морган, но наниматься к вам в качестве охранника не буду. Однако если вам будет грозить опасность — приложу все усилия, чтобы вас защитить. К вопросу сеансов в вашем исполнении, мы вернёмся чуть позже… — я прикоснулся к шляпе и сосредоточился на созерцании городских антуражей.
Вирджиния-Сити выглядел, как типичные городки из вестернов; все эти фальш-фасады из тёсаных досок, яркие аляповатые вывески, лошади у коновязей при магазинчиках и питейных заведениях, а также сплошная пыль и грязь.
Как бы странно это не звучало, я уже здесь был — но только виртуально — глазел в интернете на картинки. Вирджиния-сити вполне дожил до двадцать первого века, но только как город-призрак, олицетворяющий Дикий Запад для туристов. Правда, сейчас он выглядел абсолютно не так, как в современности, хотя, в общем, довольно похоже.
Местные аборигены высыпали на улицы, поглазеть на прибывших и в целом вели себя пристойно. Городские женщины дружно воротили нос, мужчины оживлённо приветствовали девочек мисс Морган, то и дело звучали скабрезные выкрики, впрочем, проститутки не терялись и отвечали тем же.
Но особое оживление вызывал Мусичка, гордо путешествующий со мной в седле. В основном у дам, но и мужчины тоже не остались равнодушными.
— Ой, какой пушистенький!
— Коты вкусные…
— А этот ещё жирный! Помню в прошлом году мы с Иеремией сожрали такого…
— Какая лапочка!
— Отличная шапка получится…
Я никак не реагировал, так как уже привык, что Мусий вызывает у аборигенов сугубо потребительские чувства. Мусичке тоже было глубоко плевать на местных, но вот парочку собак, вздумавших нас облаять, он наградил очень заинтересованным взглядом.
— Раньше Вирджиния-Сити процветал, но сейчас город постепенно умирает, мистер Вайт, — рассказывала Бель. — Шахты уже истощились, народ почти весь разъехался. Город пока выживает, но в основном как перевалочный пункт для переселенцев, грузов, шахтёров и торговцев, и вряд ли продержится долго. С простых поселенцев много не снимешь, так что сейчас здесь рады любому гостю с толстым кошельком. Обещаю, нас ожидает впечатляющий прием…
С правой стороны улицы показался местный бордель — обшарпанное полутораэтажное здание с аляповатой вывеской, гласившей, что сие заведение называется «Усадьба тети Розы».