Доктор Кто. Легенды Асхильды (сборник)
Шрифт:
Только тогда я поняла, что спасена. Вдали, на горизонте, уже клубились облака пыли, поднятой всадниками. Времени не было. Я бежала через дюны, пока им на смену не пришли редкие сухие кусты. Впереди показался город, но всадники были ближе. Тогда я бросилась на песок и зарылась в него, прижимая ларец к груди. Жарко было, как в печи дворца султана, но я терпела и ждала, пока всадники не промчались мимо. Они отправились обыскивать город; мне же ничего не оставалось, как двинуться в обход, хотя соблазн последовать за ними к человеческому жилью был очень велик.
Проснувшись, я поняла, что все вокруг ходит ходуном. Повозка куда-то ехала. Выбравшись, я огляделась по сторонам.
– Уже проснулась? – раздался рядом незнакомый голос. Он принадлежал женщине-селянке, которая нашла меня в своем амбаре. Решив, что перед ней либо бродяжка, либо изгой, она не стала будить меня и взяла с собой. В сумке у нее нашлись молоко и сыр, а сама она была добра и ласкова. Проведя много лет в одиночестве, моя спасительница была рада любой компании, которая помогла бы ей скоротать путь до Мраморного города.
– На дорогах женщинам нынче небезопасно, – объяснила она, смеясь. – Кругом хватает злодеев и мерзавцев, готовых напасть в любой миг.
Я поделилась с ней своим горем и получила сочувствие и совет.
– В Мраморном городе тебя примут с распростертыми объятиями. У царя, что там правит, было три сына, но все они давным-давно сгинули, отправившись на поиски Медного города. Ни один пока не вернулся, но он по-прежнему каждый день накрывает стол для бродяг со всей страны, надеясь когда-нибудь узнать в одном из них сына.
– Расставшись с селянкой, я отправилась во дворец, где любой желающий и правда мог получить угощение. Притворившись мужчиной, я пробралась внутрь, но не успела даже понять, что к чему, как привлекла внимание знатной особы. Она велела доставить меня в свои покои – точно так же, как я сегодня велела доставить тебя. Оказалось, что эта девушка – дочь царя. Он запретил ей ехать с братьями, так что царевна осталась в городе.
– Дочерям нельзя ходить в походы, – пожаловалась мне царевна Зубейда. – И напрасно. Если бы я поехала с братьями, они бы точно не пропали. Увы, мой отец вот-вот встретится с Крадущей Радость, а значит, царство наше падет. Если, конечно, я не выйду замуж.
Тут царевна взглянула на меня с улыбкой.
– Ты статен и хорош собой. Женишься ли ты на мне?
Мне пришлось раскрыть ей правду о себе, но царевна только рассмеялась:
– Это не имеет значения. Я ищу того, кто сможет выдать себя за пропавшего царевича и не попасться на лжи.
– Зубейда представила меня царю как странствующего царевича Карима, сына калифа Гаруна аль Рашида, правителя Багдада. Нет, любимый, молчи, ведь ты не знаешь всей истории.
– Царь и визирь испытывали меня, задавая вопросы по философии и математике, науке и литературе, но я смогла дать ответ на каждый из них.
– Воистину, этот юноша мудр не по годам, – сказал старый царь дочери. – Ты сделала верный выбор.
– С этими словами он расцеловал ее в обе щеки и вышел на балкон, чтобы еще раз окинуть взором свое царство перед встречей с Крадущей Радость.
Так на трон взошли мы с царицей Зубейдой. Традиция встречать путников и предлагать им пищу и одежду осталась нерушимой, ведь я надеялась, что волею бога среди них однажды окажешься ты. Царица же посвятила себя делам государства, с которыми управлялась с мудростью, достойной отца, и терпением, которое воспитываешь, только если растишь братьев.
Любимый мой, мы снова вместе, и значит, снова можем отправляться в путь. Я долго искала Медный город, но теперь у меня есть карты и схемы. Многие в этом царстве искали дорогу туда. Ни один пока не вернулся…
– Ты не можешь просто взять и прервать историю сейчас! – возмутился царь, когда госпожа Шерада умолкла.
– О муж мой, я боялась, что утомила тебя. Час уже поздний, а царский сон – дело государственной важности.
Но царь попросил ее продолжать.
– Долгими и трудными оказались поиски Медного города, – рассказывала госпожа Шерада. – Хороши были карты Мраморного царства, но пути, отмеченные на них, были давно заброшены…
Большинство тех, кто отправился с ними – благородные рыцари, примкнувшие к отряду, – вернулись в город. Впрочем, Асах эль Дир и царевич Карим только обрадовались этому.
– В Медный город могут дойти только самые смелые и упорные, – сказала Асах.
– Но что это за город? И как нам поможет твой амулет?
– Этого я пока не знаю. Но мир вообще странное место – никто толком не знает о нем ничего. И все-таки мне известно, что без амулета в город не попасть. А не попав в город, нельзя узнать, каков он.
– Рыцари говорят, там спрятаны великие сокровища, – сказал Карим, пришпорив коня.
– Сокровища – это еще не самое интересное, мой царевич, – ответила Асах с улыбкой.
Они миновали храм, внутри которого пылал огонь земных недр. Над входом в него была выбита надпись: «Это вечный огонь в память о семистах пятидесяти павших богах – и тысячах смельчаков, отправившихся на поиски Медного города и сгинувших в пути». Завидев это предупреждение, многие из рыцарей предпочли повернуть обратно.
Теперь оставались лишь Асах и Карим да небольшая горстка смельчаков. Продолжив путь, они добрались до пустошей, которые разделяли Аравию и Египет. Там их ожидало удивительное создание из камня: наполовину львица, наполовину женщина.
– Я сражалась в битве богов и оказалась на стороне проигравших. Мое наказание – приветствовать путешественников, зашедших в эти земли, – сказала Сфинкс. – В последний раз предупреждаю вас, странники: если вы пойдете дальше, готовьтесь потерять все, что вам дорого. Многие уже сложили головы на этом пути.