Доктор Кто. Легенды Асхильды (сборник)
Шрифт:
Калиф задумался и наконец произнес:
– Какое совпадение. Я знаю, что у прекрасного царевича Карима, сына калифа, скоро будет день рождения. Отец его всюду искал подходящий подарок. Уверен, он будет рад, если твоя рабыня передаст Кариму от тебя, Синдбад, этот амулет.
Асах в ужасе подняла глаза на своего господина, но на его лице были написаны лишь печаль и покорность.
– Это не простой амулет… – начал было он.
– Я и сам это вижу. Подойдите ближе, рассмотрите его получше, – приказал калиф визирю
У него не оставалось другого выхода, кроме как быстро объяснить Асах дорогу до дворца.
– Мы позаботимся о твоем хозяине, пока ты не придешь, – жестко сказал калиф. Кивком он приказал палачу встать еще ближе к Синдбаду. – Вернувшись же, ты увидишь, что мы не причинили ему вреда.
Тая на сердце гнев, а в глазах печаль, Асах оставила мужчин и отправилась во дворец…
– Это прекрасная история! – воскликнул со смехом царь, когда госпожа Шерада умолкла. – Но что же случилось с Чародеем из Моравии?
– Я как раз собиралась рассказать об этом.
– И я хочу знать, как встретились царевич Карим и мудрая Асах эль Дир! Будет ли их история историей любви? Ведь иначе и быть не может, верно? Приказываю тебе вести свои речи о любви, или же ты умрешь.
– Слушаю и повинуюсь, о драгоценный супруг, – ответила госпожа Шерада.
– Тая на сердце гнев, а в глазах печаль, Асах оставила мужчин и отправилась во дворец, – начала госпожа Шерада.
Сердце ее отчаянно колотилось. После стольких приключений она обрела аметист, который так жаждала найти, – он ярко светился даже сейчас, спрятанный в кармане. Конечно, можно было просто удрать, оставив Синдбада на произвол судьбы… и все же ей не хотелось сдаваться.
Войти во дворец было легко: калиф отправил гонцов, которые предупредили стражу о том, что некая служанка несет его сыну подарок. Вскоре Асах оказалась в башне с роскошным убранством, где царевич коротал за празднествами и увеселениями дни, не занятые охотой или сражениями с соломенными чучелами.
Царевич Карим стоял на балконе спиной к ней. Он был увлечен музыкой, которая даже Асах заставила замереть на месте в немом изумлении. Царевич пел, и в его прекрасном голосе было столько печали, сколько не может вложить в свою трель и запертый в клетке соловей, а каждое слово звенело в ночном воздухе подобно кристаллу.
Когда песня закончилась, царевич наконец заговорил, так и не повернув головы.
– Ты верно поступил, незнакомец, когда решил не прерывать меня, – сказал он. – В противном случае я не раздумывая приказал бы тебя убить. Это было бы очень печально.
Тут он обернулся, и их глаза впервые встретились.
Царевич Карим был статен и красив, как породистый жеребец. До той ночи он и не подозревал, что его жизнь была неполной. Но с первого взгляда на Асах эль Дир он понял это – как понял и то, что теперь у него есть все, чего можно желать.
– Ты принесла мне еще один подарок? – произнес он, зевнув и не подав виду, что очарован девушкой.
– Верно, господин, – пробормотала Асах, мечтая лишь о том, чтобы царевич перестал ее так разглядывать. – Это бесценное сокровище, дар прославленного Синдбада-морехода. Я вручаю его вам.
С этими словами она протянула Кариму амулет, и тот поразился его красоте.
– Отец сделал мне уже столько подарков, – сказал царевич, изучая камень. – Мне дарили слонов и рабов, саркофаг, который еще никому не удалось открыть, древний храм со всеми священнослужителями в придачу и целую крепость, где я ни разу не был.
– Этому камню далеко до названных вами даров. Если он не по душе вам, я его унесу.
– Напротив, – рассмеялся царевич, – он мне по душе, потому что его принесла ты.
Его слова смутили Асах, и она улыбнулась, чтобы скрыть свои чувства.
Карим улыбнулся в ответ. Несколько минут они провели в тишине.
– Посмотри вниз, – сказал наконец царевич. – Перед нами раскинулся великий Багдад, город, подобный целому миру. Он никогда не спит и полон сюрпризов, но, где бы ты ни таился, ты все равно раб моего отца. Я думаю об этом каждый раз, когда стою здесь на балконе, и мысль эта тревожит меня и кажется мне прекрасной.
Асах стала подле него, забыв на мгновение, что пришла сюда в надежде сохранить амулет.
– Теперь вам принадлежит величайшая драгоценность, мой господин.
– Ложь, – произнес неожиданно чей-то голос. – Она принадлежит мне!
Прямо перед ними в воздухе возник Чародей из Моравии, страж Египта и истинный правитель Нила. К балкону его поднесли на плечах железные рыцари; движения их были осторожны, будто они несли собственного отца. Конечно, то были не люди, а могучие джинны, служившие Чародею.
Асах увидела великого мага впервые и была поражена. Чародей был велик ростом; лицо его больше походило на звериную морду и скрывалось в тени капюшона, но глаза сияли ярко, как звезды.
– Я – Чародей из Моравии. Верни мне амулет, который украла эта девчонка.
Выслушав его, царевич Карим кивнул:
– Я понимаю твои притязания, маг. Однако они несправедливы. Сейчас амулет, который я получил в подарок, принадлежит калифу Гаруну аль-Рашиду. Все, что он назвал своим, остается таковым навеки. Посему я не могу помочь тебе и вернуть камень.
Асах подошла ближе к царевичу, но он лишь улыбнулся:
– Я смогу тебя защитить.
– Скорее уж я смогу защитить тебя, – улыбнулась она в ответ.