Долг и страсть
Шрифт:
Многозначительная запинка не оставляла сомнений в его истинных намерениях, и Мей, заметив жесткий блеск в его глазах, испытала большое искушение пойти ему навстречу. А кто бы ни испытал? Когда каждый дюйм его великолепного тела буквально кричал о том, что Саид знает все, что необходимо, об искусстве любви, и даже больше?
Но инстинкт самосохранения спас ее. Он, и еще гордость. Один ланч и одно надменное приглашение! Неужели Саид полагает, что этого достаточно, для того чтобы она нетерпеливо устремилась в его постель? Мей посмотрела на человека,
— Домой, пожалуйста, — сказала она и увидела на мгновение застывшее в черных глазах недоверие. — У меня просто горы работы!
4
Звонок внутреннего телефона на ее столе пробудил Мей от грез наяву о черноволосом мужчине в шелковых одеждах, бросающем ее на постель, и…
— Ал-ло? — неверным голосом проговорила она.
— Мей? — Звонила ее начальница, Лиз Джордан. — Это Лиз.
— О, здравствуй!
— Послушай, случилось нечто из ряда вон выходящее, и мне нужно поговорить с тобой. Не могла бы ты зайти ко мне на минутку?
— Конечно.
Стараясь ощутить энтузиазм, которого явно не испытывала, Мей отодвинула анкету, которую заполняла, и. выйдя в коридор, направилась к кабинету, расположенному в другом его конце.
Небольшое агентство, занимающееся психологическими консультациями и улаживанием споров в основном в сфере кинобизнеса, процветало, и Мей работала в нем уже два года. Сотрудники агентства славились молодостью, предприимчивостью и нетривиальным подходом — весьма ценные качества для тех, кто работает с талантливыми, но часто излишне темпераментными клиентами.
Их офис располагался в Гринич виллидж. Очаровательный старинный флигель, где была восстановлена домашняя обстановка, являлся предметом зависти коллег. Идея заключалась в том, что непринужденная атмосфера помогает человеку раскрыться с наибольшей полнотой, и практика успешно подтвердила ее правоту.
Мей без стука вошла в комнату, где за столом работала начальница: та проводила в жизнь политику открытых дверей. Лиз оторвала взгляд от бумаг и, улыбнувшись, сдвинула очки на лоб.
— Привет!
Мей ответила ей улыбкой.
— Ты хотела меня видеть?
Лиз кивнула и внимательно посмотрела на нее.
— Как дела, Мей?
— Прекрасно. — Она постаралась улыбнуться еще шире.
Конечно, так и есть. То, что она провела всю неделю после ланча с Саидом в непрестанных мыслях о нем, вовсе не означает, что с ней что-то неладно. И даже если его образ не давал ей спать по ночам — что с того? Ее нельзя назвать больной, разбитой или несчастной — разве не так?
В попытке забыть о нем Мей развила лихорадочную деятельность. Сделала генеральную уборку в спальне. Ходила в театры и кино. Побывала на открытии выставки авангардистского искусства. Навестила родителей, живущих в просторном загородном доме. И тем не менее Мей не оставляло ощущение, что в ее жизни появилась огромная зияющая прореха.
— У меня все
Лиз хмурилась.
— Ты в этом уверена? — мягко спросила она. — Вид у тебя немного болезненный. И ты, похоже, похудела за последнюю неделю.
На мгновение Мей почувствовала искушение рассказать все. Но она никогда не приносила на работу личные проблемы. Да и в любом случае, нет у меня никаких проблем, напомнила себе Мей.
— Ну что ты! Кто в наши дни не стремится похудеть?! — отшутилась она.
— Верно. — Лиз указала на стул напротив себя. — Садись.
— Спасибо.
Мей не переставала гадать, в чем дело, и уже начинала испытывать нетерпение. Лиз казалась чем-то ужасно взволнованной. И повод, видимо, был не пустяшным, поскольку начальница немало повидала на своем веку и на нее трудно было произвести впечатление.
— Я только что завтракала с клиентом…
— Счастливая! — вставила Мей. — Мне пришлось довольствоваться черствым бутербродом! — Не стоит упоминать о том, что большая его часть бесславно сгинула в корзине для бумаг.
— С клиентом, — повторила Лиз и глубоко вдохнула, стараясь подавить возбуждение. Теперь Мей удивилась уже по-настоящему: ее искушенная и порой бывавшая циничной начальница выглядела почти кокетливой. — С самым удивительным и невероятным клиентом, которого только можно себе представить!
— О!
— Что бы ты сказала, если бы узнала, что нас нанял… эмир? — Последнее слово Лиз выдавила так, словно до конца не верила в реальность произносимого. Она выпрямилась на стуле и посмотрела на сотрудницу, при этом ее лицо выражало смесь изумления и ликования.
Мей же чувствовала себя так, словно принимает участие в представлении. Словно кто-то другой написал сценарий пьесы, разыгрываемой сейчас. Слишком уж много было совпадений, для того чтобы предположить, что… что… Сердце, словно захлебываясь, стучало у нее в груди.
— Эмир? — слабым голосом переспросила она, стараясь выиграть время.
Лиз совершенно неверно истолковала ее сдавленные интонации.
— Вот-вот, — сказала она. — Я и сама не сразу в это поверила! Ты же знаешь, меня трудно удивить, но, когда в зал роскошного ресторана входит некто вроде Лоренса Аравийского и все женские взгляды устремляются на него… Должна тебе сказать, я просто потеряла дар речи!
— Должно быть, это случилось впервые, — сдержанно заметила Мей и заставила себя задать вопросы, на которые наверняка захотела бы получить ответ, не кружись так безумно ее голова. — Чего он хочет?
— Вот это как раз самое забавное. — Лиз взяла карандаш и задумчиво повертела его в пальцах. — Он хочет тебя.
У Мей ёкнуло сердце.
— Меня? — пискнула она. — Что под этим подразумевается?
Лиз нахмурилась.
— Успокойся, Мей… я говорю не в библейском смысле!
Ты, возможно, и нет, но он-то — несомненно, подумала Мей, и сердце ее забилось еще сильнее.