Дом корней и руин
Шрифт:
Erin A. Craig
House of roots and ruin
Перевод с английского Екатерины Токовининой
Оригинальное название: House of roots and ruin
Copyright © 2023 by Erin A. Craig
Jacket art copyright © by Marcela Bolivar
This edition is published by arrangement
with Sterling Lord Literistic, Inc. and The Van Lear Agency LLC
1
Кисточка
– Постой, – прошептала я, едва шевеля губами, и протерла кисть тряпкой, чтобы не упустить волшебство момента. – Еще одну минутку.
Уголки губ Арти дрогнули, словно он изо всех сил сдерживал улыбку.
– Я почти закончила, – сказала я. – Только… – Я еще раз провела кистью по холсту и запечатлела огоньки беспечного веселья в глазах моего племянника. – Вот. Теперь готово.
– Дай посмотреть! Дай посмотреть! – закричал Арти, нарушая тщательно выверенную позу и вприпрыжку подбегая к мольберту.
– Но это совсем не похоже на меня. Разве нет? – нахмурился он.
Я окинула портрет критическим взглядом и снова взглянула на маленького мальчика перед собой. Волны темных густых волос – как у меня и как у большинства Фавмантов – и папин курносый нос.
– А мне кажется, похоже.
– Даже очень, – раздался голос у нас за спиной.
– Мама! – воскликнул Арти и бросился обниматься. – Уже можно идти?
Камилла подняла брови, спрашивая моего разрешения. Я отложила палитру и кивнула:
– Можно.
Камилла быстро поцеловала его в макушку, и Арти выбежал в коридор: теперь наконец-то можно выпустить накопившуюся энергию!
– Как он? – спросила Камилла, входя в Голубую гостиную, чтобы внимательнее рассмотреть портрет. Ее медовые глаза не упускали ни одной детали. – Это пришло тебе сегодня утром, – сказала она, протягивая мне пухлый конверт с несколькими дворцовыми печатями.
Мёрси.
– Немного крутился, но я была к этому готова. – Я провела пальцем под клапаном конверта, чтобы разорвать его и достать письмо сестры, но остановилась, наблюдая за тем, как Камилла изучает портрет.
– Красивая картина, – похвалила она. – Не могу поверить, что ему уже пять. Как бежит время!
Сестра смахнула с лица прядь выгоревших русых волос и коснулась уголка глаза, нащупывая несуществующие морщинки, которые, как ей казалось, уже начали проступать.
– Скоро мой день рождения, – напомнила я, стараясь сохранять беспечность в голосе.
Камилла нахмурилась, как будто я ее в чем-то обвинила.
– Я и так помню, Верити.
– Я не имела в виду… Просто… может, мы обсудим, что будем делать в этом году? – Я повернулась на табурете и взглянула на нее. – Я подумала, может, съездить на материк? В столицу? Мерси сказала…
– Мерси тут ничего не решает, – отрезала Камилла, бросив взгляд на конверт у меня на коленях. Казалось, она вот-вот схватит письмо и прочитает его, но вместо этого она подошла поближе к мольберту и пригляделась к мазкам.
– Она сказала, меня можно представить ко двору, если я хочу. Конечно, другие девушки делают это чуть раньше восемнадцати, но…
Камилла громко вздохнула, и я замолкла на полуслове.
– Я бы с удовольствием представила тебя в шестнадцать, ты же знаешь.
– Да, только я была на Гесперусе и помогала Аннали с малышом, – продолжила я, зная все ее отговорки наизусть. – Но в прошлом году…
– В прошлом году у нас полным ходом шел ремонт восточного флигеля. Не самое подходящее время для долгой затратной поездки.
– Знаю, – ответила я, заправляя прядь волос за ухо. Камилла была готова к спору, и, если бы она начала огрызаться, я бы с ней не справилась. – Я знаю, знаю, знаю. Но сейчас… Дом отремонтирован. Дети достаточно подросли для путешествий. Я уверена, они были бы счастливы увидеть Арканн.
Камилла покачала головой и, отойдя от холста, окинула взглядом комнату, словно искала, что бы исправить. Наконец она подошла к лежанке и взбила подушку так, что она стала напоминать безе.
– Ну уж нет. Детей мы с собой точно не возьмем. Конечно же, они останутся с гувернанткой.
Я задержала дыхание, и во мне всколыхнулась надежда, словно у утопающего при виде спасательного плота.
– То есть мы… мы все же могли бы поехать? Ты только представь, как будет весело, Камилла! Мы не были на Большой земле с тех пор, как Мерси переехала во дворец. Аннали, наверное, тоже приедет, да и Онор, я уверена, захочет присоединиться. Форесия не так уж и далеко от столицы, и, может быть, даже Ленор… – Я запнулась, как и всегда, когда речь заходила о ней. Моя третья сестра была для меня загадкой.
– Ленор – это Ленор. Сомневаюсь, что она… – Камилла быстрым движением пригладила волосы, словно убеждая себя, что все в порядке. – Все это, конечно, звучит… Что ж, это могло бы быть весьма приятно, – допустила она. – Но твой день рождения на следующей неделе. Мы никак не успеем подготовиться так быстро. Даже на самом быстром клипере [1] нам потребуется не меньше дня на дорогу. Может, придумаем что-нибудь осенью? До Прибоя.
Я тут же сникла. Не придумаем. Погода испортится. Близнецы заболеют. К тому времени у Камиллы будет готова дюжина отговорок, ни на одну из которых я не смогу возразить, ведь она старше, мудрее и вообще герцогиня. С ней еще можно было бы спорить при наличии только первых двух факторов, но ее титул производил такое грозное впечатление, словно неприступная цитадель на вершине холма. С зубчатыми каменными стенами. И рвом.
1
Клипер (от англ. klipper) – быстроходный трехмачтовый парусный корабль.