Дом на Тара-роуд
Шрифт:
— В субботу вечером мы хотим пригласить миссис Данн на обед, — сказал детям Дэнни.
— Но в субботу вечером будет звонить мама, — возразил Брайан.
— Она просила нас называть ее Финола, а не миссис Данн, — возразила Энни.
— Она просила называть ее Финолой меня, а не тебя!
— Да, просила.
— Нет, Энни, это человек другого поколения.
— Но мы ведь называем Розмари по имени, правда?
— Да, но потому что она феминистка.
—
— Ладно, Финола так Финола. Я думал, что мы сходим в «Квентин», но выяснилось, что она… Финола… хочет к Колму, так что мы пойдем туда.
— Тоже чертовски верно, — сказала Энни. — У Колма нормальная вегетарианская еда, а не эти отвратительные пижонские блюда, которые стоят столько, что хватило бы бедной семье на месяц.
— А как быть, если позвонит мама? — спросил Брайан.
— Там есть автоответчик. Если она позвонит, а нас не будет, мы перезвоним ей сами, — жизнерадостно ответил Дэнни.
— Но она очень ждет этого разговора, — уперся Брайан.
— Может быть, сменить текст и надиктовать, что мы все у Колма? — предложила Энни.
— Нет, менять текст мы не будем, — решительно ответил Дэнни.
— Папа, но это же так легко.
— Люди будут звонить и Бернадетте тоже, а им вовсе не обязательно слышать наш невразумительный лепет.
— Это не лепет. Просто мы объясним маме, что не забыли про ее звонок, — сказала Энни.
— Так позвоните ей сами и скажите, что мы уезжаем!
— Нам не разрешили ей звонить, — буркнул Брайан.
— Я же сказал вам, можно. Только недолго, о’кей?
— А как же повторная закладная, долги и все прочее? — спросил Брайан.
— Что ты имеешь в виду? — встревожился отец.
Реакция у Энни была быстрая.
— Папа, ты часто говорил, что все стоит очень дорого и нам придется перезаложить дом. Но Брайан не знает, как дешево стоит тридцатисекундный разговор.
— Я ничего не говорил о…
— Папа, мы с удовольствием проведем вечер в ресторане Колма. И Финола тоже, и все вы. А на Брайана не обращай внимания. Я всегда говорила, что он балбес. Тут уж ничего не поделаешь.
— Ты замечательная девочка, принцесса, — сказал Дэнни. — Я езжу по Дублину и все время ищу того ловкого молодого человека, который однажды уведет тебя.
— Папа, не морочь мне голову. У тебя нет знакомых молодых людей моего возраста.
— А ты не собираешься сбежать от меня с каким-нибудь мальчиком? — спросил ее отец.
— Это сделал ты, папа.
Наступила тишина.
— А на ком женюсь я? — спросил Брайан.
— На женщине, которая лишена всех чувств. Но главным образом обоняния, — ответила Энни.
— Папа, это ведь неправда, да?
— Конечно, Брайан. Твоя сестра шутит. Когда придет время, ты женишься на подходящей девушке.
— На чемпионке по борьбе, — ехидно вставила Энни.
Брайан сделал вид, что не обращает на нее внимания.
— Папа, а как узнать, подходящая она или нет?
— Сам поймешь, — заверил его отец.
— Но ты же не понял. Ты думал, что мама подходящая, а оказалось, что это не так.
— В то время она была подходящая.
— А сколько лет они бывают подходящими?
— Видимо, лет шестнадцать, — опередив отца, ответила Энни.
— Идите ужинать! Я купила замечательную рыбу и чипсы! — крикнула с кухни Бернадетта.
Мэрилин взяла стул, чашку кофе, вышла на крыльцо, села на солнышке и стала изучать сад.
Здесь было к чему приложить руку. Жаль, что за садом ухаживали не с такой любовью и старанием, как за домом. Она видела, что когда-то тут были интересные растения. В свое время садом занимался человек, который знал в этом толк, но земляничное дерево давно не прививали и не подрезали; в результате оно огрубело, одичало и было безвозвратно потеряно. Пальму не было видно из-за кустов, которые разрослись и заглушили ее.
За воротами стояла женщина лет шестидесяти с очень некрасивой дворняжкой и смотрела на нее с интересом.
— Доброе утро, — вежливо сказала Мэрилин.
— И вам тоже доброе утро. Я догадываюсь, что вы и есть американская гостья.
— Да, я — Мэрилин Вайн. А вы, должно быть, соседка?
— Я — мать Рии, Нора. А это Плайерс.
— Как поживаете? — спросила Мэрилин.
— Рия категорически запретила нам приходить без предупреждения. — Норе хотелось продолжить беседу, но она колебалась. И тут Плайерс издал жуткий вой, словно предчувствуя скучный обмен любезностями. Мэрилин видела Нору на фотографиях и знала, что она живет неподалеку. — Хочу предупредить вас с самого начала. Рия выросла совсем в другом доме. Безо всех этих штучек.
В голосе пожилой женщины звучала обида.
— В самом деле, миссис Джонсон?
Нора посмотрела на часы, застонала и сказала, что она опаздывает в «Святую Риту».
— Вы должны как-нибудь сходить туда со мной… Это дом престарелых, и ваш приход станет для них великим событием, — сказала она.
— Благодарю за приглашение, но почему? — искренне удивилась Мэрилин.
— Ну, им нравится, когда случаются всякие необычные вещи. Иногда я вожу туда своих внуков, а однажды привела жонглера, с которым познакомилась на Графтон-стрит. Они любят Плайерса, потому что он спасает их от однообразия. Ну, а гостья из Америки произведет там настоящий фурор.